набрала всего один минус, публикую свои текущие расценки на русско-английский и англо-русский перевод. Вообще-то я ввел эти расценки несколько месяцев назад, но сообщал о них только заказчикам, обратившимся за моими услугами.
Русско-английский перевод:
от $0,04 за слово (приблизительно от $5,7 за 1000 знаков с пробелами или от $10,3 за 1800 знаков с пробелами)
Англо-русский перевод:
от $0,03 за слово (приблизительно от $4,8 за 1000 знаков с пробелами или от $8,6 за 1800 знаков с пробелами)
Объем работы считается по оригиналу, а в случае перевода или вычитки HTML-файлов или «живых» веб-страниц — по тексту оригинала, отображаемому в браузере. Вам не придется платить за фрагменты программного кода (листинги) значительного объема, поскольку они не учитываются при подсчете объема работы; оплате подлежит только перевод комментариев в коде.
Работаю с самыми разными форматами, такими как неформатированный текст (TXT), MS Word (DOC, DOCX, RTF), Excel (XLS, XLSX), OpenOffice.org/LibreOffice Writer (ODT), OpenOffice.org/LibreOffice Calc (ODS), HTML, CHM, XML, BBCode, markdown, Help & Manual (HMXZ) и др. Как правило, при необходимости быстро осваиваю другие форматы.
Умею работать с «живыми» веб-страницами через панель управления («админку»), благодаря чему вам не придется после получения перевода тратить время на перевёрстывание веб-страниц.
Оплату принимаю в WMZ или WMR (эквиваленты доллара США и российского рубля в платежной системе WebMoney, соответственно). Заказчикам, проживающим в России, нет необходимости регистрироваться в платежной системе WebMoney, поскольку есть альтернативные способы пополнения кошелька WMR посредством интернет-банкинга (Альфа-Директ, Сбербанк Онлайн, Тинькофф и др.) или через платежные терминалы вроде Qiwi; следует учитывать, что при этом расходы на оплату могут вырасти на 2—5% за счет дополнительной комиссии банка или владельца терминала.
По умолчанию предполагается, что заказчик должен оплатить выполненный мною заказ в течение 2 недель после получения результата, но при необходимости можно заранее договориться об ином сроке оплаты. Предоплату я, как правило, не беру.
P.S. Если кто-то считает неуместным присутствие моей рекламы на этом форуме, поставьте минус этому сообщению. Как говорится, отрицательный результат — тоже результат.
P.P.S. Особо подчеркну, что выполняю заказы весьма оперативно — разумеется, при условии, что меня не успели загрузить другой работой на несколько часов, дней или даже недель вперед. К примеру, в прошлом месяце я за 8 дней, работая без выходных, перевел на английский язык около 20 тыс. слов для сайта, предназначенного для продажи узкоспециализированного программного обеспечения; заказчику надо было срочно запустить английскую версию сайта (до этого была только русская версия).
P.P.P.S. С большим запозданием исправил опечатку:
от $0,03 за слово (приблизительно от $6,8 за 1000 знаков с пробелами или от $8,6 за 1800 знаков с пробелами)
->
от $0,03 за слово (приблизительно от $4,8 за 1000 знаков с пробелами или от $8,6 за 1800 знаков с пробелами)
Видимо, никто ее не заметил ввиду непопулярности этого направления перевода.
мне лично такая реклама нравится
1. от реального пользователя форума, у которого много постов
2. от профессионального переводчика
3. может пригодиться, если вдруг захочется что-то перевести
4. совершенно не напрягает. не навязчивая
Если вы параноик — это еще не значит, что за вами никто не следит
Re[9]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
Здравствуйте, Ivanoff, Вы писали:
I> Кстати, а не даст ли яндекс более качественный предварительный перевод при таком использовании? Всё же русский более приоритетный для них.
Недавно переводил техническую статью с разговорного английского на русский. Лучший результат дает, как ни странно, Bing. У Google результат чуть хуже. Яндекс, вообще, какую-то пургу несет.
Здравствуйте, wantus, Вы писали:
W>Отец, ты спамишь.
Люк, ты? Во-первых, не надо называть меня отцом.
Во-вторых, я больше года здесь себя не рекламировал.
В-третьих, до создания этой темы я прозондировал почву.
Re[4]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
Здравствуйте, wantus, Вы писали:
W>Могу называть камрадом. С учетом контекста других вариантов нет.
Договорились!
W>Датышо. А старые треды сами себя периодически bump up. Чудеса просто.
Это что, толстый намек на то, что я «апаю» свои темы, используя клонов? Так с такими обвинениями лучше сразу к модераторам, они с превеликой радостью отправят пациента в больничку.
W>Это ты про "Поставте вот здесь минус, чтобы я тут не спамил" тред? W>How cute.
А как мне еще выяснить, раздражают ли кого-то мои темы?
P.S. Советую создать отдельную тему с обвинениями в мой адрес, чтобы зря не «апать» мою тему. А то, глядишь, через годик кто-нибудь скажет, что у меня «старые треды сами себя периодически bump up».
P.P.S. Кажется, запоздало понял, что подразумевалось под «старые треды сами себя периодически bump up»: якобы спамер может искуственно «апать» свои темы, редактируя свои старые посты. На этот случай могу только сказать, что редактирование существующего сообщения не влияет на позицию темы в этом списке: http://rsdn.org/forum/mainlist#all
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
L>P.S. Но повышать расценки я собираюсь вовсе не по этой причине, просто надоело нищебродствовать.
Как в анекдоте. -А чо так дорого? -Да деньги очень нужны.
Оказывается чтобы перестать нищебродствовать надо просто поднять цены. А я тут блин голову ломаю, скидки рождественские ввожу, а оказывается все просто. Ленивые технологии в деле.
Re[3]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (2017-10-24
Приветствую существующих и потенциальных заказчиков!
К сожалению, теперь в связи с возросшей разницей между курсом RUB/USD ЦБ РФ и курсом, по которому можно реально обменять WMR на WMZ, в случае оплаты заказа в WMR могу запросить 5% сверх обычной суммы, чтобы покрыть свои затраты на конвертацию (я живу не в России и WMR сами по себе мне малоинтересны).
Если у кого-то есть сомнения, загляните, например, на сайт wm.exchanger.ru (официальный автоматический обменник системы WebMoney) и посмотрите, по какому курсу ныне можно обменять WMR на WMZ. Раньше курсовая разница тоже была, но не такая большая, а в редких случаях даже отрицательная.
P.S. Как вариант, могу повысить тарифы и давать скидку заказчикам, которые платят в WMZ. Вообще-то я и так собирался повысить тарифы на 20–30% с 1 февраля следующего года, но в связи с резко изменившейся ситуацией могу сделать это досрочно.
P.P.S. Я заметил смайлик, поставленный экономным пользователем гуглопереводчика. У меня есть заказчики, которые всегда платят в WMZ (в долларовом эквиваленте). Справедливости ради мне надо либо снизить цену для них, либо повысить ее для тех заказчиков, которые платят в WMR (в рублевом эквиваленте). К сожалению, снижать цену для кого-либо мне в данный момент неинтересно хотя бы потому, что я запланировал повысить тарифы через полтора месяца.
В качестве оффтопика сообщаю, что одна из тематик, которые я перевожу в последнее время, плохо дается не только машинным переводчикам, но и людям, неплохо владеющим английским языком.
L>Приветствую существующих и потенциальных заказчиков! L>К сожалению, теперь в связи с возросшей разницей между курсом RUB/USD ЦБ РФ и курсом. L>P.S. Вообще-то я и так собирался повысить тарифы на 20–30% с 1 февраля следующего года, но в связи с резко изменившейся ситуацией могу сделать это досрочно.
А кто то говорил здесь что цены в рублях не меняются.
Re[5]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
Здравствуйте, Qt-Coder, Вы писали:
QC>Как в анекдоте. -А чо так дорого? -Да деньги очень нужны. QC>Оказывается чтобы перестать нищебродствовать надо просто поднять цены. А я тут блин голову ломаю, скидки рождественские ввожу, а оказывается все просто. Ленивые технологии в деле.
У него действительно были низкие цены по сравнению с другими переводчиками. Он демпинговал. Жаль, еще не успел воспользоваться его услугами.
Re[8]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
Здравствуйте, Qt-Coder, Вы писали:
QC>Услуга "переводить с английского" смысла не имеет для русскоговорящих. Тут проще загнать в гугл и отшлифовать.
Наверное, некоторые так и делают. Но, опять же, есть куча текстов, плохо поддающихся машинному переводу. К примеру, игры с кучей тегов переводить не пробовали?
Re[6]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
Здравствуйте, c3p0, Вы писали:
C>мне лично такая реклама нравится C>1. от реального пользователя форума, у которого много постов C>2. от профессионального переводчика C>3. может пригодиться, если вдруг захочется что-то перевести C>4. совершенно не напрягает. не навязчивая
Спасибо за поддержку!
Re[3]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
Здравствуйте, turbocode, Вы писали:
T>А кто то говорил здесь что цены в рублях не меняются.
Не припомню, чтобы я такое говорил. Я вообще не в рублевой зоне живу, у нас всё традиционно в вечнозеленые переводят (инфляция и девальцация, однако). Более того, в этом году у нас и без того нехилые инфляция с девальвацией резко поперли вверх, даже многие местные товары резко подорожали (в долларовом эквиваленте, сэр).
P.S. Но повышать расценки я собираюсь вовсе не по этой причине, просто надоело нищебродствовать. Я видел, какие тарифы заявлены у некоторых переводчиков, понаехавших в США с просторов бывшего СССР. Они зачастую в 2-3 раза выше моего самого дорогого на данный момент тарифа или примерно в 3-5 раз выше моего базового тарифа. Сильно подозреваю, что при моих относительно доступных расценках я обеспечиваю аналогичное качество перевода на английский язык, если не выше.
P.P.S. Особо уточняю, что речь идет о текстах, плохо поддающихся экономии машинному переводу. К примеру, мне в последнее время присылают на перевод тексты, которые я перевожу со скоростью примерно 150 слов в час. Для меня это очень низкий темп перевода. Я печатаю на порядок быстрее — для меня это так же естественно, как говорить. К примеру, я ради интереса одну минуту набирал английский текст, придумывая его по ходу дела (а фантазировать мне даже сложнее, чем переводить). Получилось 44 слова, или примерно 2500 слов в пересчете на час, причем даже с небольшим запасом.
Здравствуйте, Qt-Coder, Вы писали:
QC>Как в анекдоте. -А чо так дорого? -Да деньги очень нужны. QC>Оказывается чтобы перестать нищебродствовать надо просто поднять цены. А я тут блин голову ломаю, скидки рождественские ввожу, а оказывается все просто. Ленивые технологии в деле.
Утрируете. Независимый разработчик ПО может продать свой программный продукт неограниченному числу пользователей. А у меня, переводчика, другой подход — штучная работа, поэтому мне интересно продать свои услуги подороже. Кроме того, платежеспособный спрос на мои услуги в этом году заметно вырос. Для сравнения, в начале «нефте-санкционного» кризиса я снизил расценки и в результате заработал за год на порядок меньше, чем за текущий год.
Оказывается, не перевелись заказчики, готовые достойно оплачивать качественный перевод. Не поверите, как бывает непросто подобрать нужные слова и перекроить предложения, чтобы готовый текст не стыдно было показать солидным людям. С такой работой не только машинные переводчики, но и люди, не имеющие достаточного опыта, далеко не всегда справляются. Плавали, знаем. (c)
А в чем проблема? Сейчас гугл довольно сносно переводит, плюс он выдает тебе "скелет" текста. Остается исправить несуразности и неточности машинного перевода. Это, на мой взгляд, сильно ускоряет работу переводчика, разве нет?
Отчасти он прав, однако есть куча тривиальных, на первый взгляд, текстов, к которым такой подход практически неприменим. К примеру, я на днях отказался от вычитки человеческого перевода, поскольку как бы английский текст на поверку оказался тихим ужасом годным лишь для ознакомительных целей (привет гуглопереводчику). В результате для получения достойного результата пришлось перевести всё с нуля. Разумеется, заказчику это обошлось в разы дороже вычитки. Вероятно, оно того стоило, поскольку после этого случая наше сотрудничество продолжилось.
Здравствуйте, Submitter, Вы писали:
S>У него действительно были низкие цены по сравнению с другими переводчиками. Он демпинговал. Жаль, еще не успел воспользоваться его услугами.
Я в курсе, давно пользуюсь его услугами. Но подорожания не хотелось.
Re[6]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
Здравствуйте, Submitter, Вы писали: S>У него действительно были низкие цены по сравнению с другими переводчиками. Он демпинговал. Жаль, еще не успел воспользоваться его услугами.
Я переводил по аналогичным ценам на русский язык для российских бюро переводов. Замечу, что если переводчик не является носителем английского, то ему, как правило, труднее переводить на английский, чем с английского. (Конечно, в первом случае предполагается, что на выходе должен быть качественный английский текст, а не MGIMO finishedрунглиш.) Соответственно, услугу по переводу на иностранный язык имеет смысл продавать дороже.
Кстати, я неоднократно пробовал предлагать свои услуги по русско-английскому переводу и вычитке английского текста российским бюро переводов. Увы, они в принципе не могут предложить сколько-нибудь приличные ставки. У меня сложилось такое впечатление, что 300 руб. за 250 слов для них уже дороговато, а ведь это всего 2 цента за слово!
К примеру, вот фрагмент моего сообщения, недавно отправленного в одно приличное московское БП в ходе переговоров о возможном сотрудничестве:
Как и в случае вычитки EN, снижать ставку за перевод RU-EN мне не особо интересно, поскольку тут я конкурирую не только с переводчиками, обитающими на просторах бывшего СССР, но и, например, с американцами. Если вышеозвученная ставка категорически не устраивает [название БП], то увы...
В итоге мы «разошлись, как в море корабли».
P.S. Справедливости ради добавлю, что носителям английского (но только носителям, и никак иначе!) российские бюро переводов иногда предлагают сотрудничество по более высоким тарифам.
Свежее объявление...
Требуется носитель английского языка.
Перевод, редактура рус-англ
Тематика: локализация сайта, производство светотехники
Будет предложено тестовое задание (1 стр).
Ориентировочная ставка 500 р/стр
Если Вы заинтересованы, пожалуйста, присылайте резюме на адрес [email skipped].
Просьба, в теме письма указать тематику "Локализация".
Спасибо.
500 р/стр — это примерно 2 руб. за слово. Вообще говоря, такие ставки, судя по всему, большая редкость. Сильно подозреваю, что этот самый носитель будет вычитыватьредактировать перевод какого-то российского переводчика, выполненный по ставке 250 руб. за учетную страницу (примерно 1 руб. за слово), то есть вычиткаредактирование обойдется в 2 раза дороже перевода.
Здравствуйте, Qt-Coder, Вы писали:
QC>Я в курсе, давно пользуюсь его услугами. Но подорожания не хотелось.
У меня до кризиса базовый тариф на русско-английский перевод был 5 центов за слово, а с тех пор качество моих услуг только возросло. В разгар кризиса я волей-неволей ориентировался на расценки российских и украинских переводчиков, но теперь ситуация совсем другая. Мне иногда приходится отказываться от выполнения некоторых заказов, если заказчик принципиально не может ждать (к примеру, у меня работы на неделю вперед, а ему результат нужен «вчера»). А в кризис я, бывало, по несколько недель подряд сидел без работы, и это при демпинговых тарифах.
P.S. В начале действия своего 2-центового тарифа я неплохо заработал, переведя на английский книгу по программированию (дело было в ноябре 2015 года). Однако в последующие 10 месяцев количество заказов упало настолько, что общей суммы, заработанной за эти месяцы, хватило бы разве что на покупку скромного ноутбука.
Заранее сообщаю об изменениях, которые планирую ввести в предлагаемые услуги с 1 февраля, то есть ровно через 4 недели.
Список моих услуг сократится до одной позиции за счет удаления англо-русского перевода. Я не разучился переводить с английского, просто спрос на это направление перевода со стороны прямых заказчиков на протяжении всего 2017 года был, мягко говоря, крайне невелик. Еще в прошлом году я перестал предлагать услугу по вычитке английского текста, тоже по причине ее невостребованности.
Базовый тариф на русско-английский перевод возрастет до $0,05 за слово. Фактический рост стоимости этой услуги по сравнению с последними месяцами 2017 года составит 14%, поскольку при оплате в рублевом эквиваленте (WMR) мои издержки на обмен WMR на WMZ (примерно 5%) теперь будут «сидеть» в стоимости работы. А чтобы не обделить заказчиков, которые платят в долларовом эквиваленте (WMZ), я предполагаю делать им скидку в размере 5%.
Кроме того, я, вероятно, уменьшу наценку за повышенную трудоемкость работы до 40% (на данный момент она составляет 50%). В результате для заказчиков, которые платят по максимуму, стоимость моих услуг фактически возрастет только на 9%.
P.S. Если кому-то категорически не нравится данное повышение цен, почитайте эту тему
. К сожалению, до меня иногда туго доходит. Заработки у меня тогда просели даже больше, чем расценки. Добавлю, что почти все заказчики, которых я привлек за счет жесткого демпинга, «отвалились» вскоре после того, как я начал постепенно возвращаться к старым расценкам.