Информация об изменениях

Сообщение Re[3]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201 от 14.12.2017 0:06

Изменено 14.12.2017 0:33 Lazytech

Re[3]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
Здравствуйте, turbocode, Вы писали:

T>А кто то говорил здесь что цены в рублях не меняются.


Не припомню, чтобы я такое говорил. Я вообще не в рублевой зоне живу, у нас всё традиционно в вечнозеленые переводят (инфляция и девальцация, однако). Более того, в этом году у нас и без того нехилые инфляция с девальвацией резко поперли вверх, даже многие местные товары резко подорожали (в долларовом эквиваленте, сэр).

P.S. Но повышать расценки я собираюсь вовсе не по этой причине, просто надоело нищебродствовать. Я видел, какие тарифы заявлены у некоторых переводчиков, понаехавших в США с просторов бывшего СССР. Они зачастую в 2-3 раза выше моего самого дорогого на данный момент тарифа или примерно в 3-5 раз выше моего базового тарифа. Сильно подозреваю, что при моих относительно доступных расценках я обеспечиваю аналогичное качество перевода на английский язык, если не выше.
Re[3]: [ANN] Русско-английские и англо-русские переводы (201
Здравствуйте, turbocode, Вы писали:

T>А кто то говорил здесь что цены в рублях не меняются.


Не припомню, чтобы я такое говорил. Я вообще не в рублевой зоне живу, у нас всё традиционно в вечнозеленые переводят (инфляция и девальцация, однако). Более того, в этом году у нас и без того нехилые инфляция с девальвацией резко поперли вверх, даже многие местные товары резко подорожали (в долларовом эквиваленте, сэр).

P.S. Но повышать расценки я собираюсь вовсе не по этой причине, просто надоело нищебродствовать. Я видел, какие тарифы заявлены у некоторых переводчиков, понаехавших в США с просторов бывшего СССР. Они зачастую в 2-3 раза выше моего самого дорогого на данный момент тарифа или примерно в 3-5 раз выше моего базового тарифа. Сильно подозреваю, что при моих относительно доступных расценках я обеспечиваю аналогичное качество перевода на английский язык, если не выше.

P.P.S. Особо уточняю, что речь идет о текстах, плохо поддающихся экономии машинному переводу. К примеру, мне в последнее время присылают на перевод тексты, которые я перевожу со скоростью примерно 150 слов в час. Для меня это очень низкий темп перевода. Я печатаю на порядок быстрее — для меня это так же естественно, как говорить. К примеру, я ради интереса одну минуту набирал английский текст, придумывая его по ходу дела (а фантазировать мне даже сложнее, чем переводить). Получилось 44 слова, или примерно 2500 слов в пересчете на час, причем даже с небольшим запасом.