Перевод писем на анг и обратно
От: jkilimov  
Дата: 12.03.15 19:10
Оценка:
Приветствую!

Посоветуйте сервис или переводчика, который помогал бы грамотно вести переговоры по почте (оперативно переводить письма и ответы на них)?

Не хочется писать с ошибками..
Re: Перевод писем на анг и обратно
От: мыщъх США http://nezumi-lab.org
Дата: 12.03.15 19:20
Оценка:
Здравствуйте, jkilimov, Вы писали:

J>Приветствую!


J>Посоветуйте сервис или переводчика, который помогал бы грамотно вести переговоры по почте (оперативно переводить письма и ответы на них)?


J>Не хочется писать с ошибками..


перевести могу и я. бесплатно. мне ж нетрудно. мой уровень английского -- пишу небольшие статейки в разные журналы практически без редакторской правки. так что со стилистикой у меня нормально, да и компьютерную терминологию знаю. хотя это от области специализации зависит.
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Re: Перевод писем на анг и обратно
От: pfranz Россия  
Дата: 12.03.15 20:54
Оценка:
Здравствуйте, jkilimov, Вы писали:

J>Посоветуйте сервис или переводчика, который помогал бы грамотно вести переговоры по почте (оперативно переводить письма и ответы на них)?


J>Не хочется писать с ошибками..


Советую самому писать пусть и с ошибками — быстрее выучите язык.
Re[2]: Перевод писем на анг и обратно
От: pchelp Турция  
Дата: 12.03.15 20:57
Оценка:
Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:

...
М>перевести могу и я. бесплатно. мне ж нетрудно. мой уровень английского -- пишу небольшие статейки в разные журналы практически без редакторской правки. так что со стилистикой у меня нормально, да и компьютерную терминологию знаю. хотя это от области специализации зависит.

А я могу за символическую плату, хоть за доллар в день, если писем не вагон. В онлайне практически с утра до ночи. Пишите в скайп, аську или на почту.
--
Владимир Гуриненко
@
Re: Перевод писем на анг и обратно
От: BrainSlug Израиль  
Дата: 12.03.15 20:59
Оценка:
J>Посоветуйте сервис или переводчика, который помогал бы грамотно вести переговоры по почте (оперативно переводить письма и ответы на них)?
J>Не хочется писать с ошибками..
как раз для этого переводить строго противопоказано. а сервис проверки грамматики могу посоветовать , вот — https://www.grammarly.com/
.
Re[3]: Перевод писем на анг и обратно
От: мыщъх США http://nezumi-lab.org
Дата: 12.03.15 21:38
Оценка: 9 (1) :)
Здравствуйте, pchelp, Вы писали:

P>Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:


P>...

М>>перевести могу и я. бесплатно. мне ж нетрудно. мой уровень английского -- пишу небольшие статейки в разные журналы практически без редакторской правки. так что со стилистикой у меня нормально, да и компьютерную терминологию знаю. хотя это от области специализации зависит.

P>А я могу за символическую плату, хоть за доллар в день, если писем не вагон. В онлайне практически с утра до ночи. Пишите в скайп, аську или на почту.


тогда лучше вы не могу же я у вас отнимать доллар в день или целых тридцать долларов в месяц! это же целых три банки американской тушенки! или две банки и один кг картошки с луком.
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Re[2]: Перевод писем на анг и обратно
От: мыщъх США http://nezumi-lab.org
Дата: 12.03.15 21:47
Оценка:
Здравствуйте, BrainSlug, Вы писали:


J>>Посоветуйте сервис или переводчика, который помогал бы грамотно вести переговоры по почте (оперативно переводить письма и ответы на них)?

J>>Не хочется писать с ошибками..
BS>как раз для этого переводить строго противопоказано.
это чтобы язык выучить переводить противопоказано, ибо нужно понимать и мыслить на языке оригинала. а уже потом можно и переводить. заодно и открыть для себя свой же родной язык. заново. а желание писать без ошибок мне понятно.
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Re: Перевод писем на анг и обратно
От: watcher  
Дата: 13.03.15 03:14
Оценка: +1
Здравствуйте, jkilimov, Вы писали:

J>Приветствую!


J>Посоветуйте сервис или переводчика, который помогал бы грамотно вести переговоры по почте (оперативно переводить письма и ответы на них)?


J>Не хочется писать с ошибками..


proz.com

куча американцев делают это за несколько долларов
но разные люди выдают совершенно разный результат
так что имеет смысл обращаться к 2-5, а потом все время иметь дело с одним лучшим
Re: Перевод писем на анг и обратно
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 13.03.15 03:40
Оценка:
Здравствуйте, jkilimov, Вы писали:

J>Посоветуйте сервис или переводчика, который помогал бы грамотно вести переговоры по почте (оперативно переводить письма и ответы на них)?


Могу посоветовать себя. Правда, за срочные мелкие переводы берусь неохотно, разве что по повышенной ставке.

P.S. Вы бы выложили сюда примеры текстов, которые нужно переводить, и свой перевод. Вдруг выяснится, что английский у Вас на высоте, тогда и заказывать на стороне ничего не потребуется.
Отредактировано 13.03.2015 11:42 Lazytech . Предыдущая версия .
Re[2]: Перевод писем на анг и обратно
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 13.03.15 03:42
Оценка:
Здравствуйте, watcher, Вы писали:

W>proz.com


Как вариант, TranslatorsCafe.com — тоже вполне себе известная фриланс-биржа переводчиков.
Re[4]: Перевод писем на анг и обратно
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 13.03.15 03:44
Оценка:
Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:

М>тогда лучше вы не могу же я у вас отнимать доллар в день или целых тридцать долларов в месяц! это же целых три банки американской тушенки! или две банки и один кг картошки с луком.


Как говорится, проще убить, чем прокормить.

P.S. Вчерашнее объявление:

Требуется перевод с русс.на англ. Простая переписка.
Поэтому ставка 100 руб за 1800 знаков с пробелами. Но текста много — до вечера субботы.
Пишите на [CENSORED]@mail.ru


Меньше 0,7 цента за слово!
Отредактировано 13.03.2015 4:52 Lazytech . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 13.03.2015 4:50 Lazytech . Предыдущая версия .
Re[3]: Перевод писем на анг и обратно
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 13.03.15 04:26
Оценка:
Здравствуйте, pchelp, Вы писали:

P>А я могу за символическую плату, хоть за доллар в день, если писем не вагон. В онлайне практически с утра до ночи. Пишите в скайп, аську или на почту.


Рассылать резюме по западным агентствам переводов не пробовали? Как я слышал, они прилично платят — не меньше, чем заказчики с RSDN.
  Оффтопик про работу для переводчика
Если с работой совсем не того, попробуйте хотя бы пошукать по российским бюро переводов. Могу посоветовать одно известное бюро, которое при высоком качестве работы может «подвинуться по тарифу». Сам недавно выполнил для него тестовое задание (материалы Cisco), после чего мне предложили внештатное сотрудничество. Более того, мне пошли навстречу, согласившись на мой «оптовый несрочный» тариф, который был выше первоначально мне предложенного. При этом меня заверили, что будут приличные объемы работы. Увы, я обломался на финальном этапе: мне не подошел ни один из нескольких способов оплаты, которыми пользуется это бюро. Уже который раз повторяется эта история.
Re: Перевод писем на анг и обратно
От: YuriKobets Россия http://www.truelaunchbar.com — замена панели быстрого запуска
Дата: 13.03.15 05:57
Оценка:
Здравствуйте, jkilimov, Вы писали:

J>Посоветуйте сервис или переводчика, который помогал бы грамотно вести переговоры по почте (оперативно переводить письма и ответы на них)?


Что-то никто Аlconost Nitro никто не посоветовал — исправляю ситуацию
Re[2]: Перевод писем на анг и обратно
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 13.03.15 06:52
Оценка:
Здравствуйте, YuriKobets, Вы писали:

YK>Что-то никто Аlconost Nitro никто не посоветовал — исправляю ситуацию


Однако, нарушаете традицию — Алконост обычно сам себя рекомендует.
Re: Перевод писем на анг и обратно
От: Unhandled_Exception Россия  
Дата: 13.03.15 08:14
Оценка:
Здравствуйте, jkilimov, Вы писали:

J>Не хочется писать с ошибками..


Знаю, что ты не просил этого совета, но все же намного лучше начать учиться писать самому. Помню, когда только начинал (в 2004-м году) ужасно боялся, что не так напишу, обложился литературой. А потом понял, что всем плевать в общем-то. И писал, как придется. Никто мне ни разу не написал: "я ничего у тебя не куплю, потому что ты пишешь по-английски безграмотно". Наоборот, когда я извинялся, что английский мне не родной, меня подбадривали.

Ну а со временем хочешь — не хочешь, а начнешь писать грамотней. Поймешь и прочувствуешь и артикли и времена.

Удачи
Re[2]: Перевод писем на анг и обратно
От: sharez  
Дата: 13.03.15 09:14
Оценка:
Здравствуйте, Unhandled_Exception, Вы писали:

U_E>Здравствуйте, jkilimov, Вы писали:


J>>Не хочется писать с ошибками..


U_E>Знаю, что ты не просил этого совета, но все же намного лучше начать учиться писать самому. Помню, когда только начинал (в 2004-м году) ужасно боялся, что не так напишу, обложился литературой. А потом понял, что всем плевать в общем-то. И писал, как придется. Никто мне ни разу не написал: "я ничего у тебя не куплю, потому что ты пишешь по-английски безграмотно". Наоборот, когда я извинялся, что английский мне не родной, меня подбадривали.


U_E>Ну а со временем хочешь — не хочешь, а начнешь писать грамотней. Поймешь и прочувствуешь и артикли и времена.


U_E>Удачи


Именно. Первые разы на суппорт отвечал по сто раз перечитывая письмо.
На самом деле для большинства покупателей шаровары англ. если и родной, то неисторический, поэтому они снисходительно (в худшем случае) к этому относятся. А частенько сами показывают на ошибки на сайте и предлагают, как лучше исправить.
Re[4]: Перевод писем на анг и обратно
От: pchelp Турция  
Дата: 13.03.15 10:43
Оценка: 6 (1)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Рассылать резюме по западным агентствам переводов не пробовали? Как я слышал, они прилично платят — не меньше, чем заказчики с RSDN.


Спасибо за предложение. Пробовали, даже успешно прошли сертификацию в нескольких, однако там свои нюансы, отсутствие которых с RSDN делает работу здесь по-прежнему привлекательной, несмотря на более низкие, чем у буржуев, тарифы: там требуется сертификация, на каждый проект нередко требуется тестовый перевод и длительное обсуждение нюансов, всегда требуется специализированный софт (Традос/Вордфаст) и дополнительные телодвижения по выставлению счёта. А получение денег чеком с последующим гемором по его обналичке либо на счёт в банке с комиссией 20 долларов за перевод (особенно при текущем курсе) реально расстраивает. При этом банк должен быть не под санкциями...

А что, российские бюро переводов стали охотно платить больше 2 центов за слово, чураться гнуть переводчика в бараний рог и кидать его на финальном этапе? Порекомендуйте, пожалуйста, таких правильных!
--
Владимир Гуриненко
@
Re[5]: Перевод писем на анг и обратно
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 13.03.15 11:32
Оценка:
Здравствуйте, pchelp, Вы писали:

P>Спасибо за предложение. Пробовали, даже успешно прошли сертификацию в нескольких, однако там свои нюансы, отсутствие которых с RSDN делает работу здесь по-прежнему привлекательной, несмотря на более низкие, чем у буржуев, тарифы: там требуется сертификация, на каждый проект нередко требуется тестовый перевод и длительное обсуждение нюансов, всегда требуется специализированный софт (Традос/Вордфаст) и дополнительные телодвижения по выставлению счёта. А получение денег чеком с последующим гемором по его обналичке либо на счёт в банке с комиссией 20 долларов за перевод (особенно при текущем курсе) реально расстраивает. При этом банк должен быть не под санкциями...


Понятно. А я-то, начитавшись тематических форумов, думал, что российские переводчики могут без особых проблем сотрудничать с западными заказчиками. Выходит, ошибался...

P>А что, российские бюро переводов стали охотно платить больше 2 центов за слово, чураться гнуть переводчика в бараний рог и кидать его на финальном этапе? Порекомендуйте, пожалуйста, таких правильных!


Учитывая текущий кризис, навряд ли стоит рассчитывать больше, чем на 2-3 цента за слово (впрочем, российские БП и до кризиса не отличались особой щедростью ). Но когда вам предоставляют готовый глоссарий и подключение к своей онлайн-TM, а иногда еще и лицензионную «фрилансерскую» версию соответствующей CAT-программы, то даже при такой скромной ставке можно зарабатывать по 10 долларов в час (впрочем, Вы и сами наверняка это знаете). Это я к тому, что не придется нагибаться за 1 долларом в день. А учитывая то, что Вы живете в той же стране, что и заказчик, с получением денег будет всяко меньше проблем, чем у горемык вроде меня.

P.S. Свежая тема в тему: перестаньте мечтать о высокой ставке
Отредактировано 13.03.2015 12:01 Lazytech . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 13.03.2015 11:53 Lazytech . Предыдущая версия .
Отредактировано 13.03.2015 11:49 Lazytech . Предыдущая версия .
Отредактировано 13.03.2015 11:39 Lazytech . Предыдущая версия .
Отредактировано 13.03.2015 11:37 Lazytech . Предыдущая версия .
Отредактировано 13.03.2015 11:34 Lazytech . Предыдущая версия .
Re[6]: Перевод писем на анг и обратно
От: pchelp Турция  
Дата: 13.03.15 13:22
Оценка: 6 (1)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

...
L>Понятно. А я-то, начитавшись тематических форумов, думал, что российские переводчики могут без особых проблем сотрудничать с западными заказчиками. Выходит, ошибался...

Работать можно, если настроиться и работать. Процесс настройки там происходит сложнее: БП не забрасывают работой с первых дней, более-менее нормальные обороты вырастают через месяцы. Ну и оплата за работу — не вперёд, как здесь, а через 2 месяца, да ещё с описанными ранее приключениями. Это — конечно — огромный минус. Тем не менее, когда будет инерция, будешь зарабатывать и радоваться жизни. Коллега из Малайзии хвасталась средним чеком в 3-4 килоевро. Мне пока в этом плане "есть куда стремиться"

...
L>P.S. Свежая тема в тему: перестаньте мечтать о высокой ставке

Ну, я не знаю. По-моему, переводчики просто не умеют продавать, не знают себе цену, не читают ProZ и "Переводчика, расправившего плечи". Меня пока только один клиент в контексте кризиса начал умолять о скидке — директор спиртзавода. Остальные совершенно спокойно платят по 6 центов и радуются результатам. Конечно, если сразу заказывают 50-100 страниц, я не могу им отказать в разумной скидке. Но о 2-5 долларах за страницу речь никогда не идёт.

Про "доллар в день". В среднем перевод переписки на заказчика выходит где-то в 300-400 долларов в год: бывают глухие месяцы, бывают очень оживлённые... Вот я и разбил эту сумму на дни: доллар в день, 30 в месяц, и засылай свои письма на перевод. Будет слишком много — попрошу 2 доллара. Это и заказчика не разоряет, и меня не озадачивает нерегулярными поступлениями и расчётами. Вот такая схема работы, а не то, чтобы "кушать нечего"
--
Владимир Гуриненко
@
Re[7]: Перевод писем на анг и обратно
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 13.03.15 14:00
Оценка:
Здравствуйте, pchelp, Вы писали:

P>Работать можно, если настроиться и работать. Процесс настройки там происходит сложнее: БП не забрасывают работой с первых дней, более-менее нормальные обороты вырастают через месяцы. Ну и оплата за работу — не вперёд, как здесь, а через 2 месяца, да ещё с описанными ранее приключениями. Это — конечно — огромный минус. Тем не менее, когда будет инерция, будешь зарабатывать и радоваться жизни. Коллега из Малайзии хвасталась средним чеком в 3-4 килоевро. Мне пока в этом плане "есть куда стремиться"


Российские бюро переводов тоже отнюдь не всегда загружают большими объемами работой с первых дней. (К примеру, в моей практике был случай, когда ко мне обратились лишь спустя год после успешного выполнения тестового задания. А из одного бюро на днях позвонили уже второй раз за последние 2 года, на сей раз предложив аж 200 рублей за учетную страницу! ) Да и платят российские БП не вперед, а через 1-2 месяца после сдачи перевода. Так что в этом плане, как вижу, они мало чем отличаются от западных.

P>Ну, я не знаю. По-моему, переводчики просто не умеют продавать, не знают себе цену, не читают ProZ и "Переводчика, расправившего плечи". Меня пока только один клиент в контексте кризиса начал умолять о скидке — директор спиртзавода. Остальные совершенно спокойно платят по 6 центов и радуются результатам. Конечно, если сразу заказывают 50-100 страниц, я не могу им отказать в разумной скидке. Но о 2-5 долларах за страницу речь никогда не идёт.


Тогда почему на Вашем сайте указаны совсем другие цены? Может, Вы просто забыли их обновить?

P>Про "доллар в день". В среднем перевод переписки на заказчика выходит где-то в 300-400 долларов в год: бывают глухие месяцы, бывают очень оживлённые... Вот я и разбил эту сумму на дни: доллар в день, 30 в месяц, и засылай свои письма на перевод. Будет слишком много — попрошу 2 доллара. Это и заказчика не разоряет, и меня не озадачивает нерегулярными поступлениями и расчётами. Вот такая схема работы, а не то, чтобы "кушать нечего"


Теперь дошло, что это абонплата.

P.S. В случае русско-английского перевода 6 центов за слово — это примерно 15 долл. за учетную страницу (250 слов), что при текущем курсе рубля к доллару соответствует приблизительно 900 руб. Для англо-русского перевода можно принять, что учетная страница содержит 270 слов (реально бывает и 300, но будем считать по минимуму); при ставке 6 центов за слово это соответствует чуть больше 16 долл. за учетную страницу, т.е. почти 1000 руб. А на Вашем сайте почему-то вижу 450 руб. и ниже за страницу. Или это такой хитрый способ заманить клиента низкими ценами?
Отредактировано 13.03.2015 14:19 Lazytech . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 13.03.2015 14:15 Lazytech . Предыдущая версия .
Отредактировано 13.03.2015 14:11 Lazytech . Предыдущая версия .
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.