Информация об изменениях

Сообщение Re[5]: Перевод писем на анг и обратно от 13.03.2015 11:32

Изменено 13.03.2015 11:49 Lazytech

Здравствуйте, pchelp, Вы писали:

P>Спасибо за предложение. Пробовали, даже успешно прошли сертификацию в нескольких, однако там свои нюансы, отсутствие которых с RSDN делает работу здесь по-прежнему привлекательной, несмотря на более низкие, чем у буржуев, тарифы: там требуется сертификация, на каждый проект нередко требуется тестовый перевод и длительное обсуждение нюансов, всегда требуется специализированный софт (Традос/Вордфаст) и дополнительные телодвижения по выставлению счёта. А получение денег чеком с последующим гемором по его обналичке либо на счёт в банке с комиссией 20 долларов за перевод (особенно при текущем курсе) реально расстраивает. При этом банк должен быть не под санкциями...


Понятно. А я-то, начитавшись тематических форумов, думал, что российские переводчики могут без особых проблем сотрудничать с западными заказчиками. Выходит, ошибался...

P>А что, российские бюро переводов стали охотно платить больше 2 центов за слово, чураться гнуть переводчика в бараний рог и кидать его на финальном этапе? Порекомендуйте, пожалуйста, таких правильных!


Учитывая текущий кризис, навряд ли стоит рассчитывать больше, чем на 2-3 цента за слово (впрочем, российские БП и до кризиса не отличались особой щедростью ). Но когда вам предоставляют подключение к своей онлайн-TM и готовый глоссарий, даже при такой скромной ставке можно зарабатывать по 10 долларов в час. Это я к тому, что не придется нагибаться за 1 долларом в день. А учитывая то, что Вы живете в той же стране, что и заказчик, с получением денег будет всяко меньше проблем, чем у горемык вроде меня.
Здравствуйте, pchelp, Вы писали:

P>Спасибо за предложение. Пробовали, даже успешно прошли сертификацию в нескольких, однако там свои нюансы, отсутствие которых с RSDN делает работу здесь по-прежнему привлекательной, несмотря на более низкие, чем у буржуев, тарифы: там требуется сертификация, на каждый проект нередко требуется тестовый перевод и длительное обсуждение нюансов, всегда требуется специализированный софт (Традос/Вордфаст) и дополнительные телодвижения по выставлению счёта. А получение денег чеком с последующим гемором по его обналичке либо на счёт в банке с комиссией 20 долларов за перевод (особенно при текущем курсе) реально расстраивает. При этом банк должен быть не под санкциями...


Понятно. А я-то, начитавшись тематических форумов, думал, что российские переводчики могут без особых проблем сотрудничать с западными заказчиками. Выходит, ошибался...

P>А что, российские бюро переводов стали охотно платить больше 2 центов за слово, чураться гнуть переводчика в бараний рог и кидать его на финальном этапе? Порекомендуйте, пожалуйста, таких правильных!


Учитывая текущий кризис, навряд ли стоит рассчитывать больше, чем на 2-3 цента за слово (впрочем, российские БП и до кризиса не отличались особой щедростью ). Но когда вам предоставляют подключение к своей онлайн-TM и готовый глоссарий, даже при такой скромной ставке можно зарабатывать по 10 долларов в час (впрочем, Вы наверняка и сами это знаете). Это я к тому, что не придется нагибаться за 1 долларом в день. А учитывая то, что Вы живете в той же стране, что и заказчик, с получением денег будет всяко меньше проблем, чем у горемык вроде меня.