Re[9]: О беларускай мове или белорусском языке
От: Ночной Смотрящий Россия  
Дата: 05.06.06 10:06
Оценка: +1
Здравствуйте, vng, Вы писали:

vng>Под какую копирку и о каком совпадении ты говоришь?


Кому надо, тот понял.

vng> Или ты не согласен с моим утверждением?


Я то? Нет, не согласен.
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 642>>
Re[13]: О беларускай мове или белорусском языке
От: haian  
Дата: 05.06.06 10:09
Оценка:
Здравствуйте, Ночной Смотрящий, Вы писали:


НС>Вот и выходит что тут тебе постоянно твердят о гноблении белорусского, хотя на практике он дохнет сам.




Пардон, но ты имеешь возможность сравнить хотя бы между 80-ми и нынешним временем? Если нет, то это твоя мечта? Скорее уж русский в школах будут учить на падонковском, по крайней мере хоть какое-то обоснование есть (в СМИ он начал проникать).
Re[12]: О беларускай мове или белорусском языке
От: haian  
Дата: 05.06.06 10:15
Оценка:
Здравствуйте, Ночной Смотрящий, Вы писали:

НС>Здравствуйте, vng, Вы писали:


П>>>А язык при чем? Первые пишут исключительно на русском, а вторые исключительно на белорусском?

vng>>Ну ёмоё. Да какая разница. Ты просил примеры "гробления" языка. Я тебе привел примеры необоснованного "гробления" лучших представителей из носителей языка. Разве связи нет?

НС>Доказательство по аналогии без малейшего сомнения есть демагогия.


Учитывая, что наука и даже само сознание человека построено на аналогиях, то твоя последняя фраза была бы чистой воды образцом софизма, если бы не было добавлено "без малейшего сомнения". Сомневаться человек должен всегда. Иногда даже в ранее кем-то доказанном, т.е. ставшем законом.
Re[9]: О беларускай мове или белорусском языке
От: haian  
Дата: 05.06.06 10:17
Оценка:
Здравствуйте, vng, Вы писали:

vng>Здравствуйте, Ночной Смотрящий, Вы писали:


НС>>Здравствуйте, vng, Вы писали:


vng>>>нынешние белорусские власти продолжили процесс "гробления" белорусского языка, начатый еще при совке


НС>>О, Пацак, гляди, все как под копирку. А ты говоришь случайное совпадение


vng>Под какую копирку и о каком совпадении ты говоришь? Или ты не согласен с моим утверждением?


Радуется, что совдеп везде под копирку работал.
Re[4]: О беларускай мове или белорусском языке
От: haian  
Дата: 05.06.06 10:29
Оценка:
Здравствуйте, Plutonia Experiment, Вы писали:

PE>Здравствуйте, haian, Вы писали:


PE>>>Бу-га-га


PE>>>Выделил мышом текст на страничке и подсунул его переводчику. Если это беларусский, то я угол дома.


PE>>>1 Помесьціце цекст на русском языке у поле формы і нажміце

PE>>>2 Помесьціце цекст на русском языке у поле формы ды нажміце

PE>>>Странно, что у переводчика есть орфографические ошибки, наверно тот кто набивал словарь, в беларусскомм был не силен. "русском языке" — чтото здесь меня смущает. Кто тут беларусский знает ?


H>>Да уж... Прочитал и понял, что это же тот беларусский, на котором разговаривает президент!

H>>Ты над кем смеешься?!

PE>По малолетсву часто пропускаешь много, посему повторяю


начались провалы в памяти?

PE>"у переводчика есть орфографические ошибки, наверно тот кто набивал словарь, в беларусскомм был не силен"


Рассуждая о языке, неплохо бы его было и поучить. "...на русском языке..." ЭТО — "орфографические ошибки"? "Орфография — это совокупность правил, определяющих написание слов". Определение из русского учебника. Силен?

PE>Если до сих пор не стало понятно, то разжую еще раз — смеюсь с авторов сайта мегапереводчика на трасцянку. Нет беларусского языка, нет трасцянки.


-2. И сново в школу.
Re[13]: О беларускай мове или белорусском языке
От: Plutonia Experiment Беларусь http://blogs.rsdn.org/ikemefula
Дата: 05.06.06 10:37
Оценка:
Здравствуйте, haian, Вы писали:

НС>>Доказательство по аналогии без малейшего сомнения есть демагогия.


H>Учитывая, что наука и даже само сознание человека построено на аналогиях


Писание от haian глава 3 стих 4.
Re[5]: О беларускай мове или белорусском языке
От: Plutonia Experiment Беларусь http://blogs.rsdn.org/ikemefula
Дата: 05.06.06 10:39
Оценка:
Здравствуйте, haian, Вы писали:

PE>>"у переводчика есть орфографические ошибки, наверно тот кто набивал словарь, в беларусскомм был не силен"


H>Рассуждая о языке, неплохо бы его было и поучить. "...на русском языке..." ЭТО — "орфографические ошибки"? "Орфография — это совокупность правил, определяющих написание слов". Определение из русского учебника. Силен?


Орфографические ошибки — нарушения правил определяющих написание слов. Силен ?
Re[10]: О беларускай мове или белорусском языке
От: haian  
Дата: 05.06.06 10:58
Оценка:
Здравствуйте, Ночной Смотрящий, Вы писали:

НС>Здравствуйте, haian, Вы писали:


H>>В том числе, и между Украиной-Россией-Беларусью. Да, группа одна, основные корни общие, много общего в языке-культуре. Но народы имеют и свои достаточно существенные особенности. В общем, братья, но не близнецы.


НС>Т.е. все твои слова о том, что ты стремишься сгладить сепаратизм и попытку размежевать эти три государства, это все показное?


Сепаратизм — стремление разбить страну на части. Ты перечислил разные страны. Как я написал, братские (в смысле общих корней, культуры и т.д.), но все же разные. Против же я попыток поссорить народы, населяющие эти страны. Опыт показывает, что самая сильная вражда бывает между бывшими самыми сильными друзьями. А уж ссоры серьезные между родственниками сохраняются до конца, даже детям передаются. Так и расходятся, разбегаются навсегда.
Re[14]: О беларускай мове или белорусском языке
От: haian  
Дата: 05.06.06 11:00
Оценка:
Здравствуйте, Ночной Смотрящий, Вы писали:

НС>Здравствуйте, ashg, Вы писали:


A>>эта..у него образование первое как раз по этой тематике... Историк он...


НС>Думаешь, он не имеет права на ошибку?


На ошибку такого рода — нет.

НС>Тем более что какой из него историк, если он столько лет занимается совсем другим?


Согласен. Со вторым образованием у него тоже никак.
Re[14]: О беларускай мове или белорусском языке
От: haian  
Дата: 05.06.06 11:04
Оценка:
Здравствуйте, Plutonia Experiment, Вы писали:

PE>Здравствуйте, haian, Вы писали:


НС>>>Доказательство по аналогии без малейшего сомнения есть демагогия.


H>>Учитывая, что наука и даже само сознание человека построено на аналогиях


PE>Писание от haian глава 3 стих 4.


Не смеши.

Аксиомы помнишь? Они- фундамент. А уже с инх начинаются теоремы, т.е. все здание. При неверности аксомы неверным является и все последующее.
А с чем в писании несогласен еретик?
Re[6]: О беларускай мове или белорусском языке
От: haian  
Дата: 05.06.06 11:08
Оценка:
Здравствуйте, Plutonia Experiment, Вы писали:

PE>Здравствуйте, haian, Вы писали:


PE>>>"у переводчика есть орфографические ошибки, наверно тот кто набивал словарь, в беларусскомм был не силен"


H>>Рассуждая о языке, неплохо бы его было и поучить. "...на русском языке..." ЭТО — "орфографические ошибки"? "Орфография — это совокупность правил, определяющих написание слов". Определение из русского учебника. Силен?


PE>Орфографические ошибки — нарушения правил определяющих написание слов. Силен ?


И?
"на русском языке" отличается от "на рускай мове " правилами написания? Нет, ну конечно, а читаются оба эти варианты совершенно одинаково!
Re[15]: О беларускай мове или белорусском языке
От: Plutonia Experiment Беларусь http://blogs.rsdn.org/ikemefula
Дата: 05.06.06 11:14
Оценка:
Здравствуйте, haian, Вы писали:

A>>>эта..у него образование первое как раз по этой тематике... Историк он...


НС>>Думаешь, он не имеет права на ошибку?


H>На ошибку такого рода — нет.


НС>>Тем более что какой из него историк, если он столько лет занимается совсем другим?


H> Согласен. Со вторым образованием у него тоже никак.


Жалко что ты не хочешь его заменить, а то ты умный, сразу порядок навел бы.
Re[12]: О беларускай мове или белорусском языке
От: andriy_zhouck Украина  
Дата: 05.06.06 11:17
Оценка: 3 (2)
Ночной Смотрящий wrote:

> Доказательство по аналогии без малейшего сомнения есть демагогия.


Да вы что? Ё-маё, вот это новость.

\subsection{Аналогия}


Существует интересный способ рассуждения, требующий не
только ума, но и богатого воображения, исполненный поэтического
полета, но не дающий твердого знания, а нередко и просто
вводящий в заблуждение. Этот очень популярный способ
"---
\textsl{умозаключение по аналогии}.

Ребенок видит в зоопарке маленькую обезьянку и просит
родителей купить ему этого "`человечка в шубе"', чтобы дома
можно
было играть и разговаривать с ним. Ребенок убежден, что обезьяна
"--- это человек, но только в шубе, что она умеет,
подобно
человеку, играть и разговаривать. Откуда это убеждение? По
внешнему виду, мимике, жестам обезьяна напоминает человека.
Ребенку кажется, что с нею, как и с человеком, можно играть и
говорить.

Познакомившись с журналистом, мы узнаем, что этот
интеллигентный, широко образованный человек свободно говорит по-
английски, по-немецки и по-французски. Встретив затем другого
журналиста, интеллигентного, образованного, хорошо владеющего
английским и немецким языками, мы можем не удержаться от
искушения и спросить, не говорит ли он и по-французски.

\subsubsection{Схема умозаключения по аналогии}

В обоих случаях рассуждение идет по одной и той же схеме.
Сопоставляются два объекта и оказывается, что они сходны в
каких-
то своих признаках. Из этого делается вывод, что их сходство
распространяется и на другие, еще не рассматривавшиеся признаки.
При таком рассуждении знание, полученное из рассмотрения одного
предмета, переносится на другой менее изученный предмет. Это и
есть умозаключение по аналогии.

Такое умозаключение по ходу мысли, по логической структуре
очень простое.

Ставший уже классическим пример о жизни на Марсе особенно
наглядно демонстрирует эту простоту. Сторонники гипотезы о
возможности жизни на Марсе рассуждают так. Между Марсом и Землей
много общего: это две расположенные рядом планеты Солнечной
системы, на обеих есть вода и атмосфера, не очень существенно
различается температура на их поверхности и т.д. На Земле
имеется жизнь. Поскольку Марс очень похож на Землю с точки
зрения условий, необходимых для существования живого, значит, и
на Марсе, по всей вероятности, есть жизнь. Этот пример
подчеркивает принципиальную особенность умозаключения по
аналогии: оно не дает достоверного знания. Есть ли жизнь на
Марсе, нет ли там жизни "--- современной науке не
известно.
Сопоставление Земли и Марса, прослеживание их сходства не
являются, конечно, доказательством существования жизни на Марсе.
Это сопоставление, как бы далеко оно ни шло, способно дать
только предположительное знание, гипотезу, нуждающуюся в прямой
проверке.

Еще один пример умозаключения по аналогии. Франция является
европейской страной, демократической республикой, имеющей
рыночную экономику; во Франции есть умеренная безработица.
Расположенная рядом с Францией Германия также республика,
демократическая страна с рыночной экономикой. Значит, вероятно,
в Германии также имеется умеренная безработица. Здесь
заключение опять-таки является проблематичным.
Posted via RSDN NNTP Server 2.0
Re[15]: О беларускай мове или белорусском языке
От: Plutonia Experiment Беларусь http://blogs.rsdn.org/ikemefula
Дата: 05.06.06 11:18
Оценка:
Здравствуйте, haian, Вы писали:

НС>>>>Доказательство по аналогии без малейшего сомнения есть демагогия.


H>>>Учитывая, что наука и даже само сознание человека построено на аналогиях


PE>>Писание от haian глава 3 стих 4.


H> Не смеши.


H>Аксиомы помнишь? Они- фундамент. А уже с инх начинаются теоремы, т.е. все здание. При неверности аксомы неверным является и все последующее.


Т.е. аксиомы ты назвал аналогиями ? Аналогия — один из способов построения умозаключения, абдукция если коротко.
Абдукция — силлогизм, у которого большая посылка достоверна, а меньшая — только вероятна.


Так что с твоим писанием "все в порядке"
Re[13]: О беларускай мове или белорусском языке
От: andriy_zhouck Украина  
Дата: 05.06.06 11:19
Оценка:
И еще

\subsubsection{Аналогия свойств и аналогия отношений}

Аналогия "--- старое понятие, известное уже греческой
науке и
средневековому мышлению. И уже в древности было замечено, что
уподобляться друг другу, соответствовать и быть сходными по
своим свойствам могут не только предметы, но и отношени между
ними.

Пионеры воздухоплавания не могли справиться с проблемой
продольного изгиба крыльев своих летательных аппаратов. В 1895
г. Ф.Шаню сделал билан с крыльями, соединенными стойками
(подпорками). Конструкция была похожа на ажурный мост, и не
удивительно: Шаню был инженером-мостостроителем и увидел
аналогию между своим делом и проблемой укрепления крыльев
аэроплана без их утяжеления.

Изобретатель паровой турбины Ч.Парсонс начал свою работу
исходя из аналогии между потоком пара и потоком воды в
гидравлической турбине.

Уподобление крыла аэроплана "--- мосту и потока пара
"--- потоку
воды "--- это выявление сходных свойств разных объектов.
Заметив
это сходство, можно продолжить его и заключить, что сравниваемые
предметы подобны и в других своих свойствах.

В хорошо известной планетарной модели атома его строение
уподобляется строению Солнечной системы. Вокруг массивного ядра
на разном расстоянии от него движутся по замкнутым траекториям
легкие электроны, подобно тому как вокруг Солнца обращаются
планеты. В этой аналогии устанавливается, как и обычно,
сходство, но не самих предметов, а отношений между ними. Атомное
ядро не похоже на Солнце, а электроны "--- на планеты. Но
отношение
между ядром и электронами во многом подобно отношению между
Солнцем и планетами. Заметив это сходство, можно попытаться
развить его и высказать, например, предположение, что электроны,
как и планеты, движутся не по круговым, а по эллиптическим
траекториям. Это будет умозаключение по аналогии, но опирающееся
уже не на сходство свойств предметов, а на сходство отношений
между, в общем-то, совершенно разными предметами.

У английского книгопечатника Д.Дантона был счастливый, но
очень короткий брак: молодая жена его рано скончалась. Спустя
всего полгода он, однако, вновь женился. В истории своей жизни
Дантон оправдывал столь скорое утешение тем, что вторая жена
была всего лишь повторением первой: "`Я поменял только
лицо,
женские же добродетели в моем домашнем круге остались те же. Моя
вторая жена не что иное, как первая, но лишь в новом издании,
исправленном и расширенном, и я бы сказал: заново
переплетенном"'.

Здесь отношение новой жены к предыдущей уподобляется отношению
второго издания книги к первому. Какое значение имеет то, что,
второе издание вышло сразу же вслед за первым? Любопытно
заметить,
что, как истинный любитель книги, Дантон ценит именно первое
издание, даже несмотря на то что оно утрачено.

Хороший пример аналогии отношений приводит польский философ
Н.Лубницкий. Вообразим себе караван, идущий в пустыне на заходе
солнца. Тени, падающие на песок, удлинены и деформированы. Но
каждому положению, каждому движению наездников и животных
соответствует определенное положение и движение тени на песке.
Между людьми и верблюдами и их искаженными тенями мало сходства.
Животные и люди являются трехмерными, цветными; тени же плоские,
черные, карикатурно удлиненные. И вместе с тем между миром вещей
и миром их теней есть элемент подобия и даже тождества. В обоих
мирах существуют одни и те же отношения. Взаимные положения
теней являются такими же, как взаимные положения членов
каравана. Каждому наклону головы, каждому движению ноги
наездника или верблюда отвечает точно такое же движение
соответствующей тени на песке. Можно сказать, что поведение
теней строго аналогично поведению тех объектов, которые
отбрасывают эти тени.

При аналогии отношений уподобляются отношения. Сами же
предметы, между которыми эти отношения имеют место, могут быть
совершенно разными.

Могущество такой аналогии, освобожденной от груза
предметности, необычайно велико. Используя ее, можно установить
неограниченное число черт сходства между самыми отдаленными
областями. Выявляемые при этом подобия будут не массивными,
зримыми подобиями вещей самих по себе, а более тонкими
сходствами их отношений.

Аналогия отношений, способная сопоставить и сблизить все что
угодно, является мощным оружием человеческого мышления,
требующим, однако, особой осторожности и рассудительности при
его применении. В умелых руках такая аналогия может стать
средством глубоких, опережающих свое время прозрений или ярких,
поэтических образов, заставляющих увидеть мир в новом свете и в
необычном ракурсе.

При поверхностном применении аналогия отношений превращается в
орудие безудержной, непродуктивной фантазии, обрывающей связи с
реальным миром и пренебрегающей существующими в нем связями и
отношениями.
Posted via RSDN NNTP Server 2.0
Re[7]: О беларускай мове или белорусском языке
От: Plutonia Experiment Беларусь http://blogs.rsdn.org/ikemefula
Дата: 05.06.06 11:23
Оценка:
Здравствуйте, haian, Вы писали:

H>>>Рассуждая о языке, неплохо бы его было и поучить. "...на русском языке..." ЭТО — "орфографические ошибки"? "Орфография — это совокупность правил, определяющих написание слов". Определение из русского учебника. Силен?


PE>>Орфографические ошибки — нарушения правил определяющих написание слов. Силен ?


H>И?

H>"на русском языке" отличается от "на рускай мове " правилами написания? Нет, ну конечно, а читаются оба эти варианты совершенно одинаково!

Ты выдрал по кусочку из двух разных предложений. Какой еще результат ты ждал ? "русском языке" — это отдельный вопрос и про это было отдельное предложение. Силен ты "додумывать" за других. Шел бы в президенты?

1 Помесьціце цекст на русском языке у поле формы і нажміце
2 Помесьціце цекст на русском языке у поле формы ды нажміце
Re[16]: О беларускай мове или белорусском языке
От: haian  
Дата: 05.06.06 11:23
Оценка:
Здравствуйте, Plutonia Experiment, Вы писали:

PE>Здравствуйте, haian, Вы писали:


A>>>>эта..у него образование первое как раз по этой тематике... Историк он...


НС>>>Думаешь, он не имеет права на ошибку?


H>>На ошибку такого рода — нет.


НС>>>Тем более что какой из него историк, если он столько лет занимается совсем другим?


H>> Согласен. Со вторым образованием у него тоже никак.


PE>Жалко что ты не хочешь его заменить, а то ты умный, сразу порядок навел бы.


Ой, что вы, что вы.
Может, именно поэтому и не хочу?
Re[11]: О беларускай мове или белорусском языке
От: Ночной Смотрящий Россия  
Дата: 05.06.06 11:25
Оценка:
Здравствуйте, haian, Вы писали:

НС>>Т.е. все твои слова о том, что ты стремишься сгладить сепаратизм и попытку размежевать эти три государства, это все показное?


H>Сепаратизм — стремление разбить страну на части. Ты перечислил разные страны.


Какие страны? Речь только шла о народах, а не о странах.
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 642>>
Re[10]: О беларускай мове или белорусском языке
От: vng Беларусь https://organicmaps.app/
Дата: 05.06.06 11:25
Оценка:
Здравствуйте, Ночной Смотрящий, Вы писали:

НС>Здравствуйте, vng, Вы писали:


vng>>Под какую копирку и о каком совпадении ты говоришь?


НС>Кому надо, тот понял.

Это надо понимать как "сам дурак"?

vng>> Или ты не согласен с моим утверждением?


НС>Я то? Нет, не согласен.

Ну чтож. Я постараюсь дать более развернутый ответ, дабы вернуть нашу т.н. беседу в более конструктивное русло. Исходная моя фраза:

нынешние белорусские власти продолжили процесс "гробления" белорусского языка, начатый еще при совке, гробят его сейчас и по-видимому останавливаться не собираются.


Опустим период 30-х годов. Там под нож попадали люди из культурной элиты белорусов, но на язык это крепко не влияло, т.к. народ оставался его носителем.

После 2-й мировой войны Беларусь практически была разрушена до основания. Население Беларуси сократилось на четверть (по последним данным на треть). Необходимо было восстановить всю утраченную инфраструктуру (заводы, жилье, школы, дороги и т.д.). Из-за последствий войны рабочей силы и специалистов для этого из оставшегося населения Беларуси не хватало (порой просто не было). В Беларусь отправили огромное количество людей из всего союза, которые естественно разговаривали на русском и белорусского языка не знали и освоить его не могли т.к. незачем да и не до этого было. Но эту массу раб. силы составляли и белорусы, которые разговаривали на белорусском языке. Они приезжали в города либо сталкивались с новыми руководителями на местах, где их за "балакание" стали величать "колхозниками, деревенщинами и т.д.". Величали те, кто приехал, в первую очередь новые назначенные руководители обкомов, профкомов, исполкомов, домкомов и прочих "комов". Народ начал шугаться своего собственного языка, дабы не выглядеть нелепо в такой ситуации.

Так вот. Именно в этот период и начала зарождаться всем известная "тросянка", а родной язык постепенно в нее и трансформировался т.к. "нужно" было разговаривать на русском языке да ведь сразу то и не получится. Последствия всего этого таковы — народ как основной носитель языка перестал таковым быть вообще. Белорусский язык остался только у небольшой части интеллигенции и как академическая дисциплина.

Я не собираюсь искать виновных или рассуждать правильно ли тогда поступали или может надо было больше уделять внимание и такому аспекту. Это уже не важно, но факт остается фактом. Процесс стартовал, он набирал обороты, были попытки что-то изменить в конце 80-х — начале 90-х, попытки быстро свернули и теперь мы имеем то, что имеем.
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Re[11]: О беларускай мове или белорусском языке
От: Plutonia Experiment Беларусь http://blogs.rsdn.org/ikemefula
Дата: 05.06.06 11:29
Оценка:
Здравствуйте, vng, Вы писали:

У тебя серьезные пробелы в истории Белаурси. Западная беларусь, примерно треть от нынешней, была под Польшей и люди там часто говорили по польски.

vng>Опустим период 30-х годов. Там под нож попадали люди из культурной элиты белорусов, но на язык это крепко не влияло, т.к. народ оставался его носителем.


vng>После 2-й мировой войны Беларусь практически была разрушена до основания. Население Беларуси сократилось на четверть (по последним данным на треть). Необходимо было восстановить всю утраченную инфраструктуру (заводы, жилье, школы, дороги и т.д.). Из-за последствий войны рабочей силы и специалистов для этого из оставшегося населения Беларуси не хватало (порой просто не было). В Беларусь отправили огромное количество людей из всего союза, которые естественно разговаривали на русском и белорусского языка не знали и освоить его не могли т.к. незачем да и не до этого было. Но эту массу раб. силы составляли и белорусы, которые разговаривали на белорусском языке. Они приезжали в города либо сталкивались с новыми руководителями на местах, где их за "балакание" стали величать "колхозниками, деревенщинами и т.д.". Величали те, кто приехал, в первую очередь новые назначенные руководители обкомов, профкомов, исполкомов, домкомов и прочих "комов". Народ начал шугаться своего собственного языка, дабы не выглядеть нелепо в такой ситуации.


vng>Так вот. Именно в этот период и начала зарождаться всем известная "тросянка", а родной язык постепенно в нее и трансформировался т.к. "нужно" было разговаривать на русском языке да ведь сразу то и не получится. Последствия всего этого таковы — народ как основной носитель языка перестал таковым быть вообще. Белорусский язык остался только у небольшой части интеллигенции и как академическая дисциплина.


Не было в то время беларусского. Когда Беларусь была Северо-Западным краем Российской империи, уже не было этого языка.
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.