Re[4]: как перевести на английский "охреневший"?
От: Fagin  
Дата: 13.03.18 05:34
Оценка: 12 (1)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Возможно, подойдет cheeky bastard.


Проблемы topic starter не совсем понятны. Хочешь вольный перевод — спрашиваешь Google:

https://translate.google.ru/#ru/en/%D0%BE%D1%85%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D1%88%D0%B8%D0%B9%20%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%BB%D1%8C

Хочешь побольше синонимов на выбор идешь на TFD и задаешь хоть что-нибудь что знаешь, например, cheeky как вверху:

https://www.thefreedictionary.com/cheeky

cheeky adjective
impudent, rude, forward, fresh (informal), insulting, saucy, audacious, sassy (U.S. informal), pert, disrespectful, impertinent, insolent, lippy (U.S. & Canad. slang)

Collins Thesaurus of the English Language – Complete and Unabridged 2nd Edition. 2002 © HarperCollins Publishers 1995, 2002


cheeky adjective
Rude and disrespectful:
assuming, assumptive, audacious, bold, boldfaced, brash, brazen, contumelious, familiar, forward, impertinent, impudent, insolent, malapert, nervy, overconfident, pert, presuming, presumptuous, pushy, sassy, saucy, smart.
Informal: brassy, flip, fresh, smart-alecky, snippety, snippy, uppish, uppity.
Slang: wise.

The American Heritage® Roget's Thesaurus. Copyright © 2013, 2014 by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company.


L> воскл. You have some nerve! BrE\AmE; general = You got some nerve! AmE; spoken = You've got some nerve! BrE; spoken = You’ve got a cheek! BrE; spoken (You have some nerve, creep! = You got some nerve, creep! – Урод, ты обнаглел?! Ты совсем обнаглел, урод?! Урод, ты попутал?! Ты че, попутал, урод?! \ You have some nerve, bitch! = You got some nerve, bitch! – Ты совсем обнаглела, сучка?! Ты че, попутала, сучка?! nerve (BrE\AmE; spoken) = cheek (BrE; spoken) – наглость, борзость jodrey)

L> фраз. get a nerve (то же, что have a nerve sea holly); have a nerve (то же, что get a nerve sea holly)[/q]

Сегодня эта идиома известна всем детям в мире — ее изучают по первой книжке Harry Potter:

Mr Dursley was enraged to see that a couple of them weren’t young at all; why, that man had to be older than he was, and wearing an emerald-green cloak! The nerve of him!


И вариант лично от меня — wanton troll — но это скорее unrestrained.
Re[3]: как перевести на английский "охреневший"?
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 13.03.18 02:18
Оценка: 1 (1)
Здравствуйте, CoderMonkey, Вы писали:

CM>Это как раз удивленный, то есть не тот смысл.


Говорю же, в контексте надо переводить.

P.S. Пардон, спросонок неправильно прочитал вопрос. Возможно, подойдет cheeky bastard.

P.P.S. обнаглевший

обнаглевший гл. фразы
сл. based (в одобрительном смысле K48)
обнаглеть гл. в начало
общ. venture too far; get pretty brazen (Many tourists are complaining that panhandlers around Canada Place and on Robson are getting pretty brazen. — обнаглели ART Vancouver); become impudent (pf of наглеть Gruzovik); become insolent (pf of наглеть Gruzovik); get the nerve to (Игорь Миг); have a cheek (e.g., "you've got a cheek!" — "ну ты обнаглел!" Рина Грант); order about (Игорь Миг)
воскл. You have some nerve! BrE\AmE; general = You got some nerve! AmE; spoken = You've got some nerve! BrE; spoken = You’ve got a cheek! BrE; spoken (You have some nerve, creep! = You got some nerve, creep! – Урод, ты обнаглел?! Ты совсем обнаглел, урод?! Урод, ты попутал?! Ты че, попутал, урод?! \ You have some nerve, bitch! = You got some nerve, bitch! – Ты совсем обнаглела, сучка?! Ты че, попутала, сучка?! nerve (BrE\AmE; spoken) = cheek (BrE; spoken) – наглость, борзость jodrey)
фраз. get a nerve (то же, что have a nerve sea holly); have a nerve (то же, что get a nerve sea holly)

Отредактировано 13.03.2018 2:25 Lazytech . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 13.03.2018 2:19 Lazytech . Предыдущая версия .
Re[5]: как перевести на английский "охреневший"?
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 13.03.18 02:38
Оценка: +1
Здравствуйте, CoderMonkey, Вы писали:

CM>Это уже ближе к делу, но как-то слабовато.


Повторяю, без контекста такие вещи обычно не переводят.
Re[8]: как перевести на английский "охреневший"?
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 16.03.18 05:22
Оценка: :)
Здравствуйте, CoderMonkey, Вы писали:

CM>Мне надо было "охреневший". Или другое созвучное слово, но его здесь писать нельзя.


Как мне кажется, предложенный мной неточный перевод f--king troll вполне себе передает смысл. Только надо вписать его в контекст и произносить с соответствующей интонацией.
Отредактировано 16.03.2018 5:24 Lazytech . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 16.03.2018 5:23 Lazytech . Предыдущая версия .
как перевести на английский "охреневший"?
От: CoderMonkey  
Дата: 13.03.18 01:13
Оценка:
(не в смысле удивленный, а в смысле наглый)
... << RSDN@Home 1.0.0 alpha 5 rev. 0>>
Re: как перевести на английский "охреневший"?
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 13.03.18 01:57
Оценка:
Здравствуйте, CoderMonkey, Вы писали:

CM>(не в смысле удивленный, а в смысле наглый)


Например, utterly astonished, а вообще лучше переводить в контексте.
Re[2]: как перевести на английский "охреневший"?
От: CoderMonkey  
Дата: 13.03.18 02:06
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Например, utterly astonished, а вообще лучше переводить в контексте.


Это как раз удивленный, то есть не тот смысл.
... << RSDN@Home 1.0.0 alpha 5 rev. 0>>
Re[4]: как перевести на английский "охреневший"?
От: CoderMonkey  
Дата: 13.03.18 02:31
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>P.S. Пардон, спросонок неправильно прочитал вопрос. Возможно, подойдет cheeky bastard.


L>P.P.S. обнаглевший

L>

обнаглевший гл. фразы
L> сл. based (в одобрительном смысле K48)
L> обнаглеть гл. в начало
L> общ. venture too far; get pretty brazen (Many tourists are complaining that panhandlers around Canada Place and on Robson are getting pretty brazen. — обнаглели ART Vancouver); become impudent (pf of наглеть Gruzovik); become insolent (pf of наглеть Gruzovik); get the nerve to (Игорь Миг); have a cheek (e.g., "you've got a cheek!" — "ну ты обнаглел!" Рина Грант); order about (Игорь Миг)
L> воскл. You have some nerve! BrE\AmE; general = You got some nerve! AmE; spoken = You've got some nerve! BrE; spoken = You’ve got a cheek! BrE; spoken (You have some nerve, creep! = You got some nerve, creep! – Урод, ты обнаглел?! Ты совсем обнаглел, урод?! Урод, ты попутал?! Ты че, попутал, урод?! \ You have some nerve, bitch! = You got some nerve, bitch! – Ты совсем обнаглела, сучка?! Ты че, попутала, сучка?! nerve (BrE\AmE; spoken) = cheek (BrE; spoken) – наглость, борзость jodrey)
L> фраз. get a nerve (то же, что have a nerve sea holly); have a nerve (то же, что get a nerve sea holly)



Это уже ближе к делу, но как-то слабовато.
... << RSDN@Home 1.0.0 alpha 5 rev. 0>>
Re[6]: как перевести на английский "охреневший"?
От: CoderMonkey  
Дата: 13.03.18 02:47
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Повторяю, без контекста такие вещи обычно не переводят.


Ну например: охреневший тролль.
... << RSDN@Home 1.0.0 alpha 5 rev. 0>>
Re[7]: как перевести на английский "охреневший"?
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 13.03.18 03:22
Оценка:
Здравствуйте, CoderMonkey, Вы писали:

CM>Ну например: охреневший тролль.


Это не контекст, но все-таки попробую:

[a] fucking friggin' troll

P.S. Особо уточняю, что это не прямой перевод (слово «охреневший» я просто выбросил), а попытка передать «градус».
Отредактировано 13.03.2018 3:40 Lazytech . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 13.03.2018 3:23 Lazytech . Предыдущая версия .
Re[5]: как перевести на английский "охреневший"?
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 13.03.18 06:22
Оценка:
Здравствуйте, Fagin, Вы писали:

F>Проблемы topic starter не совсем понятны. Хочешь вольный перевод — спрашиваешь Google:

F>https://translate.google.ru/#ru/en/%D0%BE%D1%85%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D1%88%D0%B8%D0%B9%20%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%BB%D1%8C

Если что, я свой вариант сам придумал.
Re[5]: как перевести на английский "охреневший"?
От: CoderMonkey  
Дата: 13.03.18 18:33
Оценка:
Здравствуйте, Fagin, Вы писали:

F>impudent, rude, forward, fresh (informal), insulting, saucy, audacious, sassy (U.S. informal), pert, disrespectful, impertinent, insolent, lippy (U.S. & Canad. slang)


Это всё совсем-совсем не тот градус. На русский переводится — ближе всего — как "наглый".
... << RSDN@Home 1.0.0 alpha 5 rev. 0>>
Re[6]: как перевести на английский "охреневший"?
От: Fagin  
Дата: 13.03.18 18:40
Оценка:
Здравствуйте, CoderMonkey, Вы писали:

F>>impudent, rude, forward, fresh (informal), insulting, saucy, audacious, sassy (U.S. informal), pert, disrespectful, impertinent, insolent, lippy (U.S. & Canad. slang)


CM>Это всё совсем-совсем не тот градус. На русский переводится — ближе всего — как "наглый".


Я только что перечитал твое первое сообщение и вроде как именно это тебе было нужно.
Re[7]: как перевести на английский "охреневший"?
От: CoderMonkey  
Дата: 13.03.18 18:43
Оценка:
Здравствуйте, Fagin, Вы писали:

F>Я только что перечитал твое первое сообщение и вроде как именно это тебе было нужно.


Мне надо было "охреневший". Или другое созвучное слово, но его здесь писать нельзя.
... << RSDN@Home 1.0.0 alpha 5 rev. 0>>
Re[8]: как перевести на английский "охреневший"?
От: Fagin  
Дата: 13.03.18 18:59
Оценка:
Здравствуйте, CoderMonkey, Вы писали:

CM>Мне надо было "охреневший". Или другое созвучное слово, но его здесь писать нельзя.


Тогда извини. У меня неплохой словарный запас но только в классике. Со сленгом тем более матом я тебе не смогу помочь.
Re: как перевести на английский "охреневший"?
От: Sharowarsheg  
Дата: 16.03.18 05:04
Оценка:
Здравствуйте, CoderMonkey, Вы писали:

CM>(не в смысле удивленный, а в смысле наглый)


brazen
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.