Информация об изменениях

Сообщение Re[3]: как перевести на английский "охреневший"? от 13.03.2018 2:18

Изменено 13.03.2018 2:25 Lazytech

Re[3]: как перевести на английский "охреневший"?
Здравствуйте, CoderMonkey, Вы писали:

CM>Это как раз удивленный, то есть не тот смысл.


Говорю же, в контексте надо переводить.

P.S. Пардон, спросонок неправильно прочитал вопрос. Возможно, подойдет cheeky bastard.
Re[3]: как перевести на английский "охреневший"?
Здравствуйте, CoderMonkey, Вы писали:

CM>Это как раз удивленный, то есть не тот смысл.


Говорю же, в контексте надо переводить.

P.S. Пардон, спросонок неправильно прочитал вопрос. Возможно, подойдет cheeky bastard.

P.P.S. обнаглевший

обнаглевший гл. фразы
сл. based (в одобрительном смысле K48)
обнаглеть гл. в начало
общ. venture too far; get pretty brazen (Many tourists are complaining that panhandlers around Canada Place and on Robson are getting pretty brazen. — обнаглели ART Vancouver); become impudent (pf of наглеть Gruzovik); become insolent (pf of наглеть Gruzovik); get the nerve to (Игорь Миг); have a cheek (e.g., "you've got a cheek!" — "ну ты обнаглел!" Рина Грант); order about (Игорь Миг)
воскл. You have some nerve! BrE\AmE; general = You got some nerve! AmE; spoken = You've got some nerve! BrE; spoken = You’ve got a cheek! BrE; spoken (You have some nerve, creep! = You got some nerve, creep! – Урод, ты обнаглел?! Ты совсем обнаглел, урод?! Урод, ты попутал?! Ты че, попутал, урод?! \ You have some nerve, bitch! = You got some nerve, bitch! – Ты совсем обнаглела, сучка?! Ты че, попутала, сучка?! nerve (BrE\AmE; spoken) = cheek (BrE; spoken) – наглость, борзость jodrey)
фраз. get a nerve (то же, что have a nerve sea holly); have a nerve (то же, что get a nerve sea holly)