Локализация сайта
От: Михaил  
Дата: 11.01.20 03:11
Оценка:
Привет
Расскажите пожалуйста, насколько помог перевод сайта на другие языки в плане продаж?
И каким образом вы переводили? Автоматически, используя средства CMS? Оценил затраты труда в своём проекте — получается достаточно трудоемко, плюс расходы на перевод,
На некоторых сайтах встречал варианты с виджетом google translate — насколько такой вариант может заменить полноценную локализацию сайта с точки зрения поиска Гуглом и другими поисковиками?
Спасибо.
Re: Локализация сайта
От: Sharowarsheg  
Дата: 11.01.20 04:41
Оценка: 8 (1)
Здравствуйте, Михaил, Вы писали:

М>Расскажите пожалуйста, насколько помог перевод сайта на другие языки в плане продаж?


Скажем так, в моём случае удаление перевода с сайта не привело к уменьшению продаж.
Re[2]: Локализация сайта
От: andy  
Дата: 11.01.20 06:06
Оценка: 8 (1)
Здравствуйте, Sharowarsheg, Вы писали:

S>Здравствуйте, Михaил, Вы писали:


М>>Расскажите пожалуйста, насколько помог перевод сайта на другие языки в плане продаж?


S>Скажем так, в моём случае удаление перевода с сайта не привело к уменьшению продаж.


Моем случае добавление локализации не привело к увеличению продаж. Никто ничего не читает! Только смотрят на картинки, а когда что-то не получается пишут письма.
Для себя на будущее решил, что смысла локализации нет. Следует делать англоязычный сайт и прикреплять автоматический гугл переводчик.
Re: Локализация сайта
От: CRT  
Дата: 11.01.20 08:08
Оценка: 8 (1)
Здравствуйте, Михaил, Вы писали:

М>Привет

М>Расскажите пожалуйста, насколько помог перевод сайта на другие языки в плане продаж?

Не знаю как повлияла на продажи, но вижу что по немецкоязычным, италоязычным и др.-язычным запросам с гугла и бинга заходят на соответствующие страницы .
Re: Локализация сайта
От: Евгений Музыченко Франция https://software.muzychenko.net/ru
Дата: 11.01.20 08:49
Оценка: 8 (1)
Здравствуйте, Михaил, Вы писали:

М>На некоторых сайтах встречал варианты с виджетом google translate


Я себе такой прицепил. Когда через полгода прицепил Яндекс.Метрику — был слегка шокирован тем, что на карте кликов полностью отсутствуют клики на элементе переводчика. Так и не понял, действительно его не используют, или же яндексный код почему-то не может эти клики перехватывать. Потом поменял на гуглоаналитику, там это менее очевидно, и проверить руки так и не дошли.
Re[2]: Локализация сайта
От: Unhandled_Exception Россия  
Дата: 11.01.20 08:51
Оценка:
Здравствуйте, CRT, Вы писали:

CRT>Не знаю как повлияла на продажи, но вижу что по немецкоязычным, италоязычным и др.-язычным запросам с гугла и бинга заходят на соответствующие страницы .


В том смысле, что стали заходить после локализации на страницы с текстом на соответствующем языке?
Re[3]: Локализация сайта
От: CRT  
Дата: 11.01.20 09:03
Оценка:
Здравствуйте, Unhandled_Exception, Вы писали:

CRT>>Не знаю как повлияла на продажи, но вижу что по немецкоязычным, италоязычным и др.-язычным запросам с гугла и бинга заходят на соответствующие страницы .


U_E>В том смысле, что стали заходить после локализации на страницы с текстом на соответствующем языке?


Заходят на немецкие страницы по немецким запросам. То же верно для других языков.
Отредактировано 11.01.2020 9:03 CRT . Предыдущая версия .
Re: Локализация сайта
От: sharez  
Дата: 11.01.20 11:26
Оценка: 8 (1)
Перескажу наших соотечественников JetBrains (IDEA, WebStorm, etc.).
Они не локализуют ни сайт, ни приложения, т. к.:
— сложно перевести (тут вопрос про приложение больше)
— сложно поддерживать (а это про сайт). Ключевой момент: сложно при каждом релизе, каждом патче, каждой новости на сайте и т. д. синхронизовать работу нескольких переводчиков и проверять правильность перевода. Это замедляет темп, и несмотря на то, что было бы полезно 5% не понимающим инглиш, ухудшает условия для остальных 95%. Кроме того, если начнешь делать это, отказаться будет уже сложно.

И уже от себя:
Keep it simply stupid.
Встроенный переводчик на сайте тоже не нужен, сейчас эта фича встроена в броузеры. Кто не влаедеет английским уже знает о своих ограниченных возможностях, и уже позаботился об этой проблеме (настроил броузер).
Отредактировано 11.01.2020 11:26 sharez . Предыдущая версия .
Re[2]: Локализация сайта
От: Евгений Акиньшин grapholite.com
Дата: 11.01.20 12:06
Оценка: +1
Здравствуйте, sharez, Вы писали:

S>Перескажу наших соотечественников JetBrains (IDEA, WebStorm, etc.).

S>Они не локализуют ни сайт, ни приложения, т. к.:

Угу, а большой баннер "Веб-сайт JetBrains теперь доступен на 9 языках:" это шутка

https://www.jetbrains.com/de-de/
https://www.jetbrains.com/es-es/
https://www.jetbrains.com/fr-fr/
...
Не шалю, никого не трогаю, починяю примус Diagrams Designer for iPad and Windows 10
Re[3]: Локализация сайта
От: Unhandled_Exception Россия  
Дата: 11.01.20 12:11
Оценка:
Здравствуйте, Евгений Акиньшин, Вы писали:

ЕА>Угу, а большой баннер "Веб-сайт JetBrains теперь доступен на 9 языках:" это шутка


И по-русски есть https://www.jetbrains.com/ru-ru/

У меня у самого продукты для разработчиков. Выходит, может и есть смысл в локализации даже там, где подавляющее большинство так или иначе вынуждено использовать технический английский
Re[4]: Локализация сайта
От: Евгений Акиньшин grapholite.com
Дата: 11.01.20 12:27
Оценка: 13 (3) +1 :)
Здравствуйте, Unhandled_Exception, Вы писали:

U_E>Здравствуйте, Евгений Акиньшин, Вы писали:


ЕА>>Угу, а большой баннер "Веб-сайт JetBrains теперь доступен на 9 языках:" это шутка


U_E>И по-русски есть https://www.jetbrains.com/ru-ru/


U_E>У меня у самого продукты для разработчиков. Выходит, может и есть смысл в локализации даже там, где подавляющее большинство так или иначе вынуждено использовать технический английский


Тут есть несколько моментов:

— Разработчики бывают разные. IDE например используют все, включая чуваков, которые пилят какую-нибудь внутри-корпоративную фигню и никаких языков не знают. Пообщайся с нашими 1С-ками, чтобы понимать уровень. А какую-то нетривиальную SDK будут искать люди, которые технический английский всяко-разно знают.
— Нужен большой объем продаж, чтобы вся это возня с постоянным обновлением всех языков начала окупаться
— Был на выступлении чувака из JetBrains на эту тему. Он говорит, что тупо перевести — не очень эффективно. Они делают адаптацию всего маркетинга под каждую страну куда заходят. Например, оказалось, что в Китае нужен китайский хостинг для дистрибутива т.к. через великий китайский фаервел, скачать дистрибутив на сотни мег тяжело. А китайский хостинг — это не просто, надо доказать местному КГБ, что ты ничего политически вредного не распространяешь.

В общем от конкретного продукта зависит. Лично у меня отрицательный опыт по локализации продуктов для разработчиков (кроме Японии).
Не шалю, никого не трогаю, починяю примус Diagrams Designer for iPad and Windows 10
Re[5]: Локализация сайта
От: Unhandled_Exception Россия  
Дата: 11.01.20 12:30
Оценка: +1
Здравствуйте, Евгений Акиньшин, Вы писали:

ЕА>В общем от конкретного продукта зависит. Лично у меня отрицательный опыт по локализации продуктов для разработчиков (кроме Японии).


Расскажи про Японию!
Re[4]: Локализация сайта
От: Евгений Музыченко Франция https://software.muzychenko.net/ru
Дата: 11.01.20 12:30
Оценка:
Здравствуйте, Unhandled_Exception, Вы писали:

U_E>может и есть смысл в локализации даже там, где подавляющее большинство так или иначе вынуждено использовать технический английский


Локализованный гуй значимо важен лишь для очень плохого разработчика, который не в состоянии запомнить несколько десятков словосочетаний — вряд ли такие делают погоду в структуре продаж. А вот локализованные описания, в том числе на сайте — полезная штука, поскольку читать обширные технические тексты, с изложением концепций, на английском нелегко даже тем, кто неплохо знает язык. Я вот до сих пор предпочитаю литературу на русском, если нет сомнений в качестве/полноте изложения.
Re[6]: Локализация сайта
От: Евгений Акиньшин grapholite.com
Дата: 11.01.20 13:15
Оценка: 2 (1)
Здравствуйте, Unhandled_Exception, Вы писали:

U_E>Здравствуйте, Евгений Акиньшин, Вы писали:


ЕА>>В общем от конкретного продукта зависит. Лично у меня отрицательный опыт по локализации продуктов для разработчиков (кроме Японии).


U_E>Расскажи про Японию!


Японский ресселер. Сам нас как-то нашел и предложили сотрудничать. Перевели вообще все, включая надписи и комментарии в примерах.
У них был свой дистрибутив, который они как-то распространяли через сових партнеров.
Весь саппорт и маркетинг взяли на себя, нам форвардили только реально сложные вопросы.
Много лет стабильно продавали на несколько тысяч в месяц, при том что с нашего английского сайта в японию продаж практически никогда не было.
Брали 60% коммисии, но при этом удвоили цену, так что в итоге мы имели где-то 80% от своей обычной цены.

В общем успешный кейс, но как повторить не знаю
Не шалю, никого не трогаю, починяю примус Diagrams Designer for iPad and Windows 10
Re[3]: Локализация сайта
От: sharez  
Дата: 11.01.20 13:55
Оценка:
Здравствуйте, Евгений Акиньшин, Вы писали:

ЕА>Угу, а большой баннер "Веб-сайт JetBrains теперь доступен на 9 языках:" это шутка


Значит, поменяли мнение
Я видел их интервью на эту тему.
Но сама IDE, кажется, до сих по english-only.

Как я понял, они ограничились переводом только самых важных (продающих) страниц. Документация по-прежнему на одном языке, или я не нашел просто?
Отредактировано 11.01.2020 13:57 sharez . Предыдущая версия .
Re[7]: Локализация сайта
От: Unhandled_Exception Россия  
Дата: 11.01.20 13:59
Оценка:
Здравствуйте, Евгений Акиньшин, Вы писали:

ЕА>Японский ресселер. Сам нас как-то нашел и предложили сотрудничать. Перевели вообще все, включая надписи и комментарии в примерах.


Продукт, случаем, не для разработчиков?

ЕА>В общем успешный кейс, но как повторить не знаю


Да никак. Мне ни одного реселлера не удалось заставить что-то делать. А с white label один единственный раз было, что сработало, причем очень круто: тоже ценник выше был выставлен, и продажи были 10x по сравнению с моими собственными в течение некоторого периода (потом все усохло). Сошлись звезды.
Re[8]: Локализация сайта
От: Евгений Акиньшин grapholite.com
Дата: 13.01.20 17:20
Оценка:
Здравствуйте, Unhandled_Exception, Вы писали:

U_E>Здравствуйте, Евгений Акиньшин, Вы писали:


ЕА>>Японский ресселер. Сам нас как-то нашел и предложили сотрудничать. Перевели вообще все, включая надписи и комментарии в примерах.


U_E>Продукт, случаем, не для разработчиков?


Да, компоненты для .Net Framework
Не шалю, никого не трогаю, починяю примус Diagrams Designer for iPad and Windows 10
Re[9]: Локализация сайта
От: Unhandled_Exception Россия  
Дата: 14.01.20 07:56
Оценка:
Здравствуйте, Евгений Акиньшин, Вы писали:

U_E>>Продукт, случаем, не для разработчиков?

ЕА>Да, компоненты для .Net Framework

Я вопросик на почту скинул. Если найдется время, буду рад ответу
Re: Локализация сайта
От: Matrix_Failure http://matrixfailure.wordpress.com/
Дата: 16.01.20 07:40
Оценка:
Здравствуйте, Михaил, Вы писали:

М>Привет

М>Расскажите пожалуйста, насколько помог перевод сайта на другие языки в плане продаж?
М>И каким образом вы переводили? Автоматически, используя средства CMS? Оценил затраты труда в своём проекте — получается достаточно трудоемко, плюс расходы на перевод,
М>На некоторых сайтах встречал варианты с виджетом google translate — насколько такой вариант может заменить полноценную локализацию сайта с точки зрения поиска Гуглом и другими поисковиками?
М>Спасибо.

Я мог бы много чего рассказать на эту тему.
Есть 2 разные теории: первая — что англоговорящих пользователей в мире больше 50% и локализоввывать надо когда продукт стал годным, найден product-market fit и правильные слова как продукт рекламировать. Другими словами локализовывать когда нет других путей увеличить продажи.

Я же пошёл другим путём и локализовывал гораздо раньше. В моем старом блоге можно почитать подробности. Причём Google Translate для этого совсем не годится. И переводческие агентства тоже не знают специальных терминов. Например, единственная неанглийская страница переведённая алконостом потребовала ручного исправления специальных терминов.


В какой-то мере много моих усилий были преждевременными. Например локализация для некрупных стран вообще мало что даёт.

При этом я согласен с JetBrains что локализация сайта не должна ограничиваться переводом. Должен быть и локализован и маркетинг. Сейчас у нас новый штатный маркетолог говорит на 3 иностранных языках и я сам помимо английского уровня C1 изучал ещё один язык до уровня B1 (сдавал экзамен). От локализованных страниц на которых нет тематических ссылок из целевой страны толку немного.

И у меня тоже появлялся (а потом они закрылись) японский реселлер. И этот опыт пока повторить не удалось.
Отредактировано 16.01.2020 8:53 Matrix_Failure . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 16.01.2020 8:50 Matrix_Failure . Предыдущая версия .
Отредактировано 16.01.2020 8:48 Matrix_Failure . Предыдущая версия .
Re[10]: Локализация сайта
От: Евгений Акиньшин grapholite.com
Дата: 16.01.20 10:33
Оценка:
Здравствуйте, Unhandled_Exception, Вы писали:

U_E>Здравствуйте, Евгений Акиньшин, Вы писали:


U_E>>>Продукт, случаем, не для разработчиков?

ЕА>>Да, компоненты для .Net Framework

U_E>Я вопросик на почту скинул. Если найдется время, буду рад ответу


Ничего не приходило, стукни лучше в скайп: eugene.akinshin
Не шалю, никого не трогаю, починяю примус Diagrams Designer for iPad and Windows 10
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.