Привет
Расскажите пожалуйста, насколько помог перевод сайта на другие языки в плане продаж?
И каким образом вы переводили? Автоматически, используя средства CMS? Оценил затраты труда в своём проекте — получается достаточно трудоемко, плюс расходы на перевод,
На некоторых сайтах встречал варианты с виджетом google translate — насколько такой вариант может заменить полноценную локализацию сайта с точки зрения поиска Гуглом и другими поисковиками?
Спасибо.
Здравствуйте, Sharowarsheg, Вы писали:
S>Здравствуйте, Михaил, Вы писали:
М>>Расскажите пожалуйста, насколько помог перевод сайта на другие языки в плане продаж?
S>Скажем так, в моём случае удаление перевода с сайта не привело к уменьшению продаж.
Моем случае добавление локализации не привело к увеличению продаж. Никто ничего не читает! Только смотрят на картинки, а когда что-то не получается пишут письма.
Для себя на будущее решил, что смысла локализации нет. Следует делать англоязычный сайт и прикреплять автоматический гугл переводчик.
Здравствуйте, Михaил, Вы писали:
М>Привет М>Расскажите пожалуйста, насколько помог перевод сайта на другие языки в плане продаж?
Не знаю как повлияла на продажи, но вижу что по немецкоязычным, италоязычным и др.-язычным запросам с гугла и бинга заходят на соответствующие страницы .
Здравствуйте, Михaил, Вы писали:
М>На некоторых сайтах встречал варианты с виджетом google translate
Я себе такой прицепил. Когда через полгода прицепил Яндекс.Метрику — был слегка шокирован тем, что на карте кликов полностью отсутствуют клики на элементе переводчика. Так и не понял, действительно его не используют, или же яндексный код почему-то не может эти клики перехватывать. Потом поменял на гуглоаналитику, там это менее очевидно, и проверить руки так и не дошли.
Здравствуйте, CRT, Вы писали:
CRT>Не знаю как повлияла на продажи, но вижу что по немецкоязычным, италоязычным и др.-язычным запросам с гугла и бинга заходят на соответствующие страницы .
В том смысле, что стали заходить после локализации на страницы с текстом на соответствующем языке?
Здравствуйте, Unhandled_Exception, Вы писали:
CRT>>Не знаю как повлияла на продажи, но вижу что по немецкоязычным, италоязычным и др.-язычным запросам с гугла и бинга заходят на соответствующие страницы .
U_E>В том смысле, что стали заходить после локализации на страницы с текстом на соответствующем языке?
Заходят на немецкие страницы по немецким запросам. То же верно для других языков.
Перескажу наших соотечественников JetBrains (IDEA, WebStorm, etc.).
Они не локализуют ни сайт, ни приложения, т. к.:
— сложно перевести (тут вопрос про приложение больше)
— сложно поддерживать (а это про сайт). Ключевой момент: сложно при каждом релизе, каждом патче, каждой новости на сайте и т. д. синхронизовать работу нескольких переводчиков и проверять правильность перевода. Это замедляет темп, и несмотря на то, что было бы полезно 5% не понимающим инглиш, ухудшает условия для остальных 95%. Кроме того, если начнешь делать это, отказаться будет уже сложно.
И уже от себя:
Keep it simply stupid.
Встроенный переводчик на сайте тоже не нужен, сейчас эта фича встроена в броузеры. Кто не влаедеет английским уже знает о своих ограниченных возможностях, и уже позаботился об этой проблеме (настроил броузер).
Здравствуйте, sharez, Вы писали:
S>Перескажу наших соотечественников JetBrains (IDEA, WebStorm, etc.). S>Они не локализуют ни сайт, ни приложения, т. к.:
Угу, а большой баннер "Веб-сайт JetBrains теперь доступен на 9 языках:" это шутка
У меня у самого продукты для разработчиков. Выходит, может и есть смысл в локализации даже там, где подавляющее большинство так или иначе вынуждено использовать технический английский
Здравствуйте, Unhandled_Exception, Вы писали:
U_E>Здравствуйте, Евгений Акиньшин, Вы писали:
ЕА>>Угу, а большой баннер "Веб-сайт JetBrains теперь доступен на 9 языках:" это шутка
U_E>И по-русски есть https://www.jetbrains.com/ru-ru/
U_E>У меня у самого продукты для разработчиков. Выходит, может и есть смысл в локализации даже там, где подавляющее большинство так или иначе вынуждено использовать технический английский
Тут есть несколько моментов:
— Разработчики бывают разные. IDE например используют все, включая чуваков, которые пилят какую-нибудь внутри-корпоративную фигню и никаких языков не знают. Пообщайся с нашими 1С-ками, чтобы понимать уровень. А какую-то нетривиальную SDK будут искать люди, которые технический английский всяко-разно знают.
— Нужен большой объем продаж, чтобы вся это возня с постоянным обновлением всех языков начала окупаться
— Был на выступлении чувака из JetBrains на эту тему. Он говорит, что тупо перевести — не очень эффективно. Они делают адаптацию всего маркетинга под каждую страну куда заходят. Например, оказалось, что в Китае нужен китайский хостинг для дистрибутива т.к. через великий китайский фаервел, скачать дистрибутив на сотни мег тяжело. А китайский хостинг — это не просто, надо доказать местному КГБ, что ты ничего политически вредного не распространяешь.
В общем от конкретного продукта зависит. Лично у меня отрицательный опыт по локализации продуктов для разработчиков (кроме Японии).
Здравствуйте, Евгений Акиньшин, Вы писали:
ЕА>В общем от конкретного продукта зависит. Лично у меня отрицательный опыт по локализации продуктов для разработчиков (кроме Японии).
Здравствуйте, Unhandled_Exception, Вы писали:
U_E>может и есть смысл в локализации даже там, где подавляющее большинство так или иначе вынуждено использовать технический английский
Локализованный гуй значимо важен лишь для очень плохого разработчика, который не в состоянии запомнить несколько десятков словосочетаний — вряд ли такие делают погоду в структуре продаж. А вот локализованные описания, в том числе на сайте — полезная штука, поскольку читать обширные технические тексты, с изложением концепций, на английском нелегко даже тем, кто неплохо знает язык. Я вот до сих пор предпочитаю литературу на русском, если нет сомнений в качестве/полноте изложения.
Здравствуйте, Unhandled_Exception, Вы писали:
U_E>Здравствуйте, Евгений Акиньшин, Вы писали:
ЕА>>В общем от конкретного продукта зависит. Лично у меня отрицательный опыт по локализации продуктов для разработчиков (кроме Японии).
U_E>Расскажи про Японию!
Японский ресселер. Сам нас как-то нашел и предложили сотрудничать. Перевели вообще все, включая надписи и комментарии в примерах.
У них был свой дистрибутив, который они как-то распространяли через сових партнеров.
Весь саппорт и маркетинг взяли на себя, нам форвардили только реально сложные вопросы.
Много лет стабильно продавали на несколько тысяч в месяц, при том что с нашего английского сайта в японию продаж практически никогда не было.
Брали 60% коммисии, но при этом удвоили цену, так что в итоге мы имели где-то 80% от своей обычной цены.
Здравствуйте, Евгений Акиньшин, Вы писали:
ЕА>Японский ресселер. Сам нас как-то нашел и предложили сотрудничать. Перевели вообще все, включая надписи и комментарии в примерах.
Продукт, случаем, не для разработчиков?
ЕА>В общем успешный кейс, но как повторить не знаю
Да никак. Мне ни одного реселлера не удалось заставить что-то делать. А с white label один единственный раз было, что сработало, причем очень круто: тоже ценник выше был выставлен, и продажи были 10x по сравнению с моими собственными в течение некоторого периода (потом все усохло). Сошлись звезды.
Здравствуйте, Unhandled_Exception, Вы писали:
U_E>Здравствуйте, Евгений Акиньшин, Вы писали:
ЕА>>Японский ресселер. Сам нас как-то нашел и предложили сотрудничать. Перевели вообще все, включая надписи и комментарии в примерах.
U_E>Продукт, случаем, не для разработчиков?
Здравствуйте, Михaил, Вы писали:
М>Привет М>Расскажите пожалуйста, насколько помог перевод сайта на другие языки в плане продаж? М>И каким образом вы переводили? Автоматически, используя средства CMS? Оценил затраты труда в своём проекте — получается достаточно трудоемко, плюс расходы на перевод, М>На некоторых сайтах встречал варианты с виджетом google translate — насколько такой вариант может заменить полноценную локализацию сайта с точки зрения поиска Гуглом и другими поисковиками? М>Спасибо.
Я мог бы много чего рассказать на эту тему.
Есть 2 разные теории: первая — что англоговорящих пользователей в мире больше 50% и локализоввывать надо когда продукт стал годным, найден product-market fit и правильные слова как продукт рекламировать. Другими словами локализовывать когда нет других путей увеличить продажи.
Я же пошёл другим путём и локализовывал гораздо раньше. В моем старом блоге можно почитать подробности. Причём Google Translate для этого совсем не годится. И переводческие агентства тоже не знают специальных терминов. Например, единственная неанглийская страница переведённая алконостом потребовала ручного исправления специальных терминов.
В какой-то мере много моих усилий были преждевременными. Например локализация для некрупных стран вообще мало что даёт.
При этом я согласен с JetBrains что локализация сайта не должна ограничиваться переводом. Должен быть и локализован и маркетинг. Сейчас у нас новый штатный маркетолог говорит на 3 иностранных языках и я сам помимо английского уровня C1 изучал ещё один язык до уровня B1 (сдавал экзамен). От локализованных страниц на которых нет тематических ссылок из целевой страны толку немного.
И у меня тоже появлялся (а потом они закрылись) японский реселлер. И этот опыт пока повторить не удалось.
Здравствуйте, Unhandled_Exception, Вы писали:
U_E>Здравствуйте, Евгений Акиньшин, Вы писали:
U_E>>>Продукт, случаем, не для разработчиков? ЕА>>Да, компоненты для .Net Framework
U_E>Я вопросик на почту скинул. Если найдется время, буду рад ответу
Ничего не приходило, стукни лучше в скайп: eugene.akinshin
Здравствуйте, Евгений Акиньшин, Вы писали:
ЕА>Здравствуйте, Unhandled_Exception, Вы писали:
U_E>>Здравствуйте, Евгений Акиньшин, Вы писали:
ЕА>>>В общем от конкретного продукта зависит. Лично у меня отрицательный опыт по локализации продуктов для разработчиков (кроме Японии).
U_E>>Расскажи про Японию!
ЕА>Японский ресселер. Сам нас как-то нашел и предложили сотрудничать. Перевели вообще все, включая надписи и комментарии в примерах. ЕА>У них был свой дистрибутив, который они как-то распространяли через сових партнеров. ЕА>Весь саппорт и маркетинг взяли на себя, нам форвардили только реально сложные вопросы.
По форумам потусить? У меня такой же на Outpost приходил, но очень был невменяем.