Все вот эти "джун", "миддл", "продакт", "интервью" (в значении "собеседование"), "компенсация", "релокация". Это смотрится нелепо и забавно. Учитывая, что некоторые понятия даже на языке оригинала не применяют. То есть, по-первых, в США нет никаких junior или middle software engineer. Да, есть senior и staff, но это скорее для разделения вакансий внутри одной компании. В России же, если я правильно понимаю, за этими словами-приставками кроется некий эфимерный уровень знаний, который кандидат должен продемонстрировать на собеседовании. Во-вторых, в некоторых случаях англоицизмы образованы с ошибками. Например, никто не скажет "middle software engineer", потому что middle of what? Можно было бы сказать "average software developer" или "middle level software developer". Другой пример: как-то встретил в тексте "1-to-1" когда как в английском встречи с менеджером в формате один на один называются "1-on-1". Что никак не может быть "долго говорил по-английски, поэтому решил не искать русский вариант", а скорее "подумал на русском языке, решил для понтов перевести на английский; сконфузился".
Карго-культ? Но почему раньше его не было? Пришло вместе с культурой стартапов?
P.S. Я последний раз видел российский рынок труда в 2012-ом, и несмотря на всю свою балалечность и самобытность, он был естественным, без попытки что-то копировать. Однажды, я проходил собеседование в компанию в уездном городе, состоящую из двух человек, и даже там на фразу "разработал приложение, используя MVC" мне сказали: "Ты знаешь, MVC это такое buzzword, поэтому ты лучше расскажи подробнее, что именно ты делал". То есть без всяких дешёвых понтов, которые, как известно, тем больше чем дальше от центра.
Моё имхо. Люди много читают английских текстов (ну и, наверное, в последние годы много смотрят английских выступлений). Думаю, общеизвестно, что русских оригинальных материалов по большинству тем довольно мало. Есть русские переводные материалы, но качество их разное, поэтому разумно просто читать по-английски и всё. Когда читаешь много по-английски, начинаешь думать по-английски, это естественно. При этом, опять же понятно, что не на грамотном английском, а на каком получится. Лично у меня порой такое бывало после особо глубоких погружений в англоязычную литературу, когда у меня в голове первым всплывает английский термин при разговоре и я мучительно пару секунд вспоминаю перевод (при том, что мой английский отвратителен). Так что это не карго культ, а просто естественные процессы.
PS лично я пытаюсь бороться с этим, избегая англицизмов по максимуму в своей речи и письме, даже тех, которые уже считаются давно заимствованными. Но в целом, наверное, это совсем несущественный момент.
PPS Google выдаёт много результатов по поиску "middle software engineer", так что, возможно, ты не совсем прав, отвергая этот термин. Он встречается в англоязычных текстах.
Здравствуйте, cppguard, Вы писали:
C>P.S. Я последний раз видел российский рынок труда в 2012-ом, и несмотря на всю свою балалечность и самобытность, он был естественным, без попытки что-то копировать.
Замечательно, а мне людей командами нанимать приходится с 2003-2004 на этом российском рынке, тех самых тестеров и разработчиков, о которых распинаешься. Почти все эти англицизмы были уже тогда, часть из них подсократилась, часть усохла или трансформировалась, от того и такие дикие на первый взгляд.
Так что незачёт — наброс не засщитан
ЗЫ: никто никаких уровней на собеседованиях не демонстрирует. Линейка с мелкими ступеньками из всяких мидлов с юниорами и экспириенсами есть для того, чтобы повышать людей почаще, создавая у миллиениалов(Y-ков) ощущение, что они движутся и растут.
Здравствуйте, cppguard, Вы писали:
C>Карго-культ? Но почему раньше его не было? Пришло вместе с культурой стартапов?
Проходя как-нибудь по торговому центру, обрати внимание на вывески, и посчитай, сколько там обычных русских слов, а сколько английскийх или написано russkimi bukvami. Это импортозамещение так работает.
Здравствуйте, vsb, Вы писали:
vsb>PPS Google выдаёт много результатов по поиску "middle software engineer", так что, возможно, ты не совсем прав, отвергая этот термин. Он встречается в англоязычных текстах.
Мне выдаёт ссылки преимущественно на русском языке. По одной из ссылок как раз говорят, что нет middle, есть regular и что градации различаются в разных компаниях.
Здравствуйте, cppguard, Вы писали:
C>Мне выдаёт ссылки преимущественно на русском языке. По одной из ссылок как раз говорят, что нет middle, есть regular и что градации различаются в разных компаниях.
По твоей ссылке как раз middle. Это про опыт. А regular можно перевести, как "обычный", т.е. середнячок. Может быть обычный синьёр-помидор.
Здравствуйте, cppguard, Вы писали:
C>Все вот эти "джун", "миддл", "продакт", "интервью" (в значении "собеседование"), "компенсация", "релокация". Это смотрится нелепо и забавно. Учитывая, что некоторые понятия даже на языке оригинала не применяют. То есть, по-первых, в США нет никаких junior или middle software engineer. Да, есть senior и staff, но это скорее для разделения вакансий внутри одной компании.
Касательно слов junior или middle, то в импортных конторах первых принято называть интернами, а вторых просто engineer, это если подходить к вопросу о семантике названий. Кстати, после senior могут идти advanced, lead или principal, зависит от конторы.
C>Карго-культ? Но почему раньше его не было? Пришло вместе с культурой стартапов?
Ничего там не кроется, просто грейды (тьфу, тарифная сетка) для начисления зарплаты, у нас это называется инженер 3,2,1-ой категории, старший, ведущий и ГИП, некоторым кажется, что это совок, вот и называют на английский манер. И тянется это (английский манер) уже лет 20-25 точно. Смущает junior или middle? Ну, блин, как придумали, так и придумали.
Здравствуйте, cppguard, Вы писали:
C>Все вот эти "джун", "миддл", "продакт", "интервью" (в значении "собеседование"), "компенсация", "релокация". Это смотрится нелепо и забавно. Учитывая, что некоторые понятия даже на языке оригинала не применяют. То есть, по-первых, в США нет никаких junior или middle software engineer.
Ну нет и нет. Заимствования они такие, не обязаны смысл сохранять. Контролировать не то что control, оригинальный совсем не original. Да и вообще это редкость чтоб заимствование сохраняло смысл 100%.
C>>Карго-культ?
VF>А "Карго-культ" — это уже по-русски?
Да, вполне по-русски. Примерно как "тротуар".
Т.е. слово исторически заимствовано из иностранного (точнее, две части слова заимсвотованы — одна значительно раньше, другая совсем недавно). Но при этом оно естетсвенно вписалось в русский язык, не вызывает отторжения, не требует замены исконно-русскими терминами, нормально склоняется по-русски. В общем, слово стало частью русского языка (язык — он же не статичен, он меняется).
А вот такие уродцы, как "праймериз" или "мерчандайзинг" — это нифига не по-русски.
C>Карго-культ? Но почему раньше его не было? Пришло вместе с культурой стартапов?
И раньше это было. Например, в 19 веке бытовало дофига нелепых заимствований из французского. Причем эта хрень культивировалась в высших слоях, в дворянской среде. К счастью, большинство из таких языковых несуразностей естественным образом отмерло.
Здравствуйте, klopodav, Вы писали:
K>И раньше это было. Например, в 19 веке бытовало дофига нелепых заимствований из французского. Причем эта хрень культивировалась в высших слоях, в дворянской среде. К счастью, большинство из таких языковых несуразностей естественным образом отмерло.
Стоит разделять заимствование, когда синонима просто нет в языке, и то, что я описал — сознательное использование иностранных слов, когда то же саое можно сказать по-русски. Кстати, в русском языке количество заимствований гораздо больше чем "жюри, брошюра, парашют", но немногие знают, потому что звучат они вполне по-русски.
K>>И раньше это было. Например, в 19 веке бытовало дофига нелепых заимствований из французского. Причем эта хрень культивировалась в высших слоях, в дворянской среде. К счастью, большинство из таких языковых несуразностей естественным образом отмерло.
C>Стоит разделять заимствование, когда синонима просто нет в языке, и то, что я описал — сознательное использование иностранных слов, когда то же саое можно сказать по-русски.
Я говорю именно про это — когда употребляли всякие иностранные слова и словосочетания, которые звучат нелепо и противоестественно. Что-нибудь вроде "Ванька, иси ло!"
C>Кстати, в русском языке количество заимствований гораздо больше чем "жюри, брошюра, парашют", но немногие знают, потому что звучат они вполне по-русски.
Да, и это вполне нормально. В общем-то почти все распространенные языки содержат кучу заимствований из других.
Но тема, как я понимаю, не про заимствования вообще, а про нелепые неудачные заимствования — и это плохо.
Здравствуйте, GarryIV, Вы писали:
GIV>Ну нет и нет. Заимствования они такие, не обязаны смысл сохранять. Контролировать не то что control, оригинальный совсем не original. Да и вообще это редкость чтоб заимствование сохраняло смысл 100%.
Не понял насчёт "контролировать" и "control" — в чём разница? А так да, вы правы, но это только добавляет путанницы. Наприммер, "релокация" это теперь "переезд", но для программистов, а раньше так называлась процедура преобразования position-independent code. "Экспертиза" это опыт и знания, хотя всегда было то, что проводили для выяснения обстоятельств того или иного события. И так далее.
От "мердж", "таска", "хидер" вообще уши вянут, потому что в английском эти слова так не звучат.
C>От "мердж", "таска", "хидер" вообще уши вянут, потому что в английском эти слова так не звучат.
Уши вянут, но не по этой причине.
Если слова не так звучат — это совсем не грех.
Наоборот, удачно заимствованное слово должно адаптироваться к звучанию русского языка, и пофиг, как оно звучит в оригинале.
Например, мы говорим "ксерокс", а не какой-нибудь "зирокс".
Здравствуйте, cppguard, Вы писали:
C>Карго-культ? Но почему раньше его не было? Пришло вместе с культурой стартапов?
Да всегда же было. Сколько помню, еще с 90x. Может слова менялись немного, но в IT всегда было много таких слов. А в чем проблема-то? Ну кроме того, что вас иногда раздражает?
Да уж и если говорить о заимствованиях, то что там за "карго" и "стартапы" такие? Даже "культ" и то не русское слово
Здравствуйте, klopodav, Вы писали:
K>А вот такие уродцы, как "праймериз" или "мерчандайзинг" — это нифига не по-русски.
Со временем их либо заменят, либо забудут, как глагол фрыштикать в 18 веке.
Здравствуйте, Dym On, Вы писали:
K>>А вот такие уродцы, как "праймериз" или "мерчандайзинг" — это нифига не по-русски. DO>Со временем их либо заменят, либо забудут, как глагол фрыштикать в 18 веке.
В том-то и дело, что скорее забудут альтернативу на русском. Буквально недавно на популярном ресурсе встретил статью про CNC роутер. И неважно, что скорее уж "раутер", но вообще — фрезер.