Анлоицизмы в России
От: cppguard  
Дата: 21.11.20 02:33
Оценка: 3 (1) +4 -5 :)
Все вот эти "джун", "миддл", "продакт", "интервью" (в значении "собеседование"), "компенсация", "релокация". Это смотрится нелепо и забавно. Учитывая, что некоторые понятия даже на языке оригинала не применяют. То есть, по-первых, в США нет никаких junior или middle software engineer. Да, есть senior и staff, но это скорее для разделения вакансий внутри одной компании. В России же, если я правильно понимаю, за этими словами-приставками кроется некий эфимерный уровень знаний, который кандидат должен продемонстрировать на собеседовании. Во-вторых, в некоторых случаях англоицизмы образованы с ошибками. Например, никто не скажет "middle software engineer", потому что middle of what? Можно было бы сказать "average software developer" или "middle level software developer". Другой пример: как-то встретил в тексте "1-to-1" когда как в английском встречи с менеджером в формате один на один называются "1-on-1". Что никак не может быть "долго говорил по-английски, поэтому решил не искать русский вариант", а скорее "подумал на русском языке, решил для понтов перевести на английский; сконфузился".

Карго-культ? Но почему раньше его не было? Пришло вместе с культурой стартапов?

P.S. Я последний раз видел российский рынок труда в 2012-ом, и несмотря на всю свою балалечность и самобытность, он был естественным, без попытки что-то копировать. Однажды, я проходил собеседование в компанию в уездном городе, состоящую из двух человек, и даже там на фразу "разработал приложение, используя MVC" мне сказали: "Ты знаешь, MVC это такое buzzword, поэтому ты лучше расскажи подробнее, что именно ты делал". То есть без всяких дешёвых понтов, которые, как известно, тем больше чем дальше от центра.
Re: Анлоицизмы в России
От: vsb Казахстан  
Дата: 21.11.20 03:02
Оценка: +4
Моё имхо. Люди много читают английских текстов (ну и, наверное, в последние годы много смотрят английских выступлений). Думаю, общеизвестно, что русских оригинальных материалов по большинству тем довольно мало. Есть русские переводные материалы, но качество их разное, поэтому разумно просто читать по-английски и всё. Когда читаешь много по-английски, начинаешь думать по-английски, это естественно. При этом, опять же понятно, что не на грамотном английском, а на каком получится. Лично у меня порой такое бывало после особо глубоких погружений в англоязычную литературу, когда у меня в голове первым всплывает английский термин при разговоре и я мучительно пару секунд вспоминаю перевод (при том, что мой английский отвратителен). Так что это не карго культ, а просто естественные процессы.

PS лично я пытаюсь бороться с этим, избегая англицизмов по максимуму в своей речи и письме, даже тех, которые уже считаются давно заимствованными. Но в целом, наверное, это совсем несущественный момент.

PPS Google выдаёт много результатов по поиску "middle software engineer", так что, возможно, ты не совсем прав, отвергая этот термин. Он встречается в англоязычных текстах.
Отредактировано 21.11.2020 3:04 vsb . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 21.11.2020 3:03 vsb . Предыдущая версия .
Re: Анлоицизмы в России
От: a7d3  
Дата: 21.11.20 03:10
Оценка: +1
Здравствуйте, cppguard, Вы писали:

C>P.S. Я последний раз видел российский рынок труда в 2012-ом, и несмотря на всю свою балалечность и самобытность, он был естественным, без попытки что-то копировать.


Замечательно, а мне людей командами нанимать приходится с 2003-2004 на этом российском рынке, тех самых тестеров и разработчиков, о которых распинаешься. Почти все эти англицизмы были уже тогда, часть из них подсократилась, часть усохла или трансформировалась, от того и такие дикие на первый взгляд.

Так что незачёт — наброс не засщитан

ЗЫ: никто никаких уровней на собеседованиях не демонстрирует. Линейка с мелкими ступеньками из всяких мидлов с юниорами и экспириенсами есть для того, чтобы повышать людей почаще, создавая у миллиениалов(Y-ков) ощущение, что они движутся и растут.
Re: Анлоицизмы в России
От: Sharowarsheg  
Дата: 21.11.20 05:52
Оценка: +2
Здравствуйте, cppguard, Вы писали:

C>Карго-культ? Но почему раньше его не было? Пришло вместе с культурой стартапов?


Проходя как-нибудь по торговому центру, обрати внимание на вывески, и посчитай, сколько там обычных русских слов, а сколько английскийх или написано russkimi bukvami. Это импортозамещение так работает.
Re[2]: Анлоицизмы в России
От: cppguard  
Дата: 21.11.20 07:24
Оценка:
Здравствуйте, vsb, Вы писали:

vsb>PPS Google выдаёт много результатов по поиску "middle software engineer", так что, возможно, ты не совсем прав, отвергая этот термин. Он встречается в англоязычных текстах.


Мне выдаёт ссылки преимущественно на русском языке. По одной из ссылок как раз говорят, что нет middle, есть regular и что градации различаются в разных компаниях.
Re[3]: Анлоицизмы в России
От: Тёмчик Австралия жж
Дата: 21.11.20 08:43
Оценка:
Здравствуйте, cppguard, Вы писали:

C>Мне выдаёт ссылки преимущественно на русском языке. По одной из ссылок как раз говорят, что нет middle, есть regular и что градации различаются в разных компаниях.


По твоей ссылке как раз middle. Это про опыт. А regular можно перевести, как "обычный", т.е. середнячок. Может быть обычный синьёр-помидор.
Re: Анлоицизмы в России
От: Dym On Россия  
Дата: 21.11.20 08:46
Оценка: 3 (1) +2
Здравствуйте, cppguard, Вы писали:

C>Все вот эти "джун", "миддл", "продакт", "интервью" (в значении "собеседование"), "компенсация", "релокация". Это смотрится нелепо и забавно. Учитывая, что некоторые понятия даже на языке оригинала не применяют. То есть, по-первых, в США нет никаких junior или middle software engineer. Да, есть senior и staff, но это скорее для разделения вакансий внутри одной компании.

Касательно слов junior или middle, то в импортных конторах первых принято называть интернами, а вторых просто engineer, это если подходить к вопросу о семантике названий. Кстати, после senior могут идти advanced, lead или principal, зависит от конторы.

C>Карго-культ? Но почему раньше его не было? Пришло вместе с культурой стартапов?

Ничего там не кроется, просто грейды (тьфу, тарифная сетка) для начисления зарплаты, у нас это называется инженер 3,2,1-ой категории, старший, ведущий и ГИП, некоторым кажется, что это совок, вот и называют на английский манер. И тянется это (английский манер) уже лет 20-25 точно. Смущает junior или middle? Ну, блин, как придумали, так и придумали.
Счастье — это Glück!
Отредактировано 21.11.2020 8:46 Dym On . Предыдущая версия .
Re: Анлоицизмы в России
От: GarryIV  
Дата: 22.11.20 22:15
Оценка: +4
Здравствуйте, cppguard, Вы писали:

C>Все вот эти "джун", "миддл", "продакт", "интервью" (в значении "собеседование"), "компенсация", "релокация". Это смотрится нелепо и забавно. Учитывая, что некоторые понятия даже на языке оригинала не применяют. То есть, по-первых, в США нет никаких junior или middle software engineer.


Ну нет и нет. Заимствования они такие, не обязаны смысл сохранять. Контролировать не то что control, оригинальный совсем не original. Да и вообще это редкость чтоб заимствование сохраняло смысл 100%.
WBR, Igor Evgrafov
Re[2]: Анлоицизмы в России
От: VladFein США  
Дата: 23.11.20 22:08
Оценка: +1
Здравствуйте, Dym On, Вы писали:

DO>Касательно слов junior или middle, то в импортных конторах первых принято называть интернами...


junior и интерн — разные вещи.
Re: Анлоицизмы в России
От: VladFein США  
Дата: 23.11.20 22:09
Оценка: +2
Здравствуйте, cppguard, Вы писали:

C>Карго-культ?


А "Карго-культ" — это уже по-русски?
Re[2]: Анлоицизмы в России
От: cppguard  
Дата: 24.11.20 07:13
Оценка:
Здравствуйте, VladFein, Вы писали:

VF>А "Карго-культ" — это уже по-русски?


Подловил
Re[2]: Анлоицизмы в России
От: klopodav  
Дата: 24.11.20 07:25
Оценка: +1 -1
C>>Карго-культ?

VF>А "Карго-культ" — это уже по-русски?


Да, вполне по-русски. Примерно как "тротуар".

Т.е. слово исторически заимствовано из иностранного (точнее, две части слова заимсвотованы — одна значительно раньше, другая совсем недавно). Но при этом оно естетсвенно вписалось в русский язык, не вызывает отторжения, не требует замены исконно-русскими терминами, нормально склоняется по-русски. В общем, слово стало частью русского языка (язык — он же не статичен, он меняется).

А вот такие уродцы, как "праймериз" или "мерчандайзинг" — это нифига не по-русски.
Re: Анлоицизмы в России
От: klopodav  
Дата: 24.11.20 07:31
Оценка: 3 (1)
C>Карго-культ? Но почему раньше его не было? Пришло вместе с культурой стартапов?

И раньше это было. Например, в 19 веке бытовало дофига нелепых заимствований из французского. Причем эта хрень культивировалась в высших слоях, в дворянской среде. К счастью, большинство из таких языковых несуразностей естественным образом отмерло.
Re[2]: Анлоицизмы в России
От: cppguard  
Дата: 24.11.20 07:38
Оценка:
Здравствуйте, klopodav, Вы писали:

K>И раньше это было. Например, в 19 веке бытовало дофига нелепых заимствований из французского. Причем эта хрень культивировалась в высших слоях, в дворянской среде. К счастью, большинство из таких языковых несуразностей естественным образом отмерло.


Стоит разделять заимствование, когда синонима просто нет в языке, и то, что я описал — сознательное использование иностранных слов, когда то же саое можно сказать по-русски. Кстати, в русском языке количество заимствований гораздо больше чем "жюри, брошюра, парашют", но немногие знают, потому что звучат они вполне по-русски.
Re[3]: Анлоицизмы в России
От: klopodav  
Дата: 24.11.20 07:45
Оценка:
K>>И раньше это было. Например, в 19 веке бытовало дофига нелепых заимствований из французского. Причем эта хрень культивировалась в высших слоях, в дворянской среде. К счастью, большинство из таких языковых несуразностей естественным образом отмерло.

C>Стоит разделять заимствование, когда синонима просто нет в языке, и то, что я описал — сознательное использование иностранных слов, когда то же саое можно сказать по-русски.


Я говорю именно про это — когда употребляли всякие иностранные слова и словосочетания, которые звучат нелепо и противоестественно. Что-нибудь вроде "Ванька, иси ло!"

C>Кстати, в русском языке количество заимствований гораздо больше чем "жюри, брошюра, парашют", но немногие знают, потому что звучат они вполне по-русски.


Да, и это вполне нормально. В общем-то почти все распространенные языки содержат кучу заимствований из других.
Но тема, как я понимаю, не про заимствования вообще, а про нелепые неудачные заимствования — и это плохо.
Re[2]: Анлоицизмы в России
От: cppguard  
Дата: 24.11.20 07:47
Оценка:
Здравствуйте, GarryIV, Вы писали:

GIV>Ну нет и нет. Заимствования они такие, не обязаны смысл сохранять. Контролировать не то что control, оригинальный совсем не original. Да и вообще это редкость чтоб заимствование сохраняло смысл 100%.


Не понял насчёт "контролировать" и "control" — в чём разница? А так да, вы правы, но это только добавляет путанницы. Наприммер, "релокация" это теперь "переезд", но для программистов, а раньше так называлась процедура преобразования position-independent code. "Экспертиза" это опыт и знания, хотя всегда было то, что проводили для выяснения обстоятельств того или иного события. И так далее.

От "мердж", "таска", "хидер" вообще уши вянут, потому что в английском эти слова так не звучат.
Re[3]: Анлоицизмы в России
От: klopodav  
Дата: 24.11.20 07:51
Оценка:
C>От "мердж", "таска", "хидер" вообще уши вянут, потому что в английском эти слова так не звучат.

Уши вянут, но не по этой причине.

Если слова не так звучат — это совсем не грех.
Наоборот, удачно заимствованное слово должно адаптироваться к звучанию русского языка, и пофиг, как оно звучит в оригинале.

Например, мы говорим "ксерокс", а не какой-нибудь "зирокс".
Re: Анлоицизмы в России
От: StanislavK Великобритания  
Дата: 24.11.20 07:59
Оценка:
Здравствуйте, cppguard, Вы писали:

C>Карго-культ? Но почему раньше его не было? Пришло вместе с культурой стартапов?

Да всегда же было. Сколько помню, еще с 90x. Может слова менялись немного, но в IT всегда было много таких слов. А в чем проблема-то? Ну кроме того, что вас иногда раздражает?

Да уж и если говорить о заимствованиях, то что там за "карго" и "стартапы" такие? Даже "культ" и то не русское слово
Re[3]: Анлоицизмы в России
От: Dym On Россия  
Дата: 24.11.20 08:00
Оценка:
Здравствуйте, klopodav, Вы писали:

K>А вот такие уродцы, как "праймериз" или "мерчандайзинг" — это нифига не по-русски.

Со временем их либо заменят, либо забудут, как глагол фрыштикать в 18 веке.
Счастье — это Glück!
Re[4]: Анлоицизмы в России
От: cppguard  
Дата: 24.11.20 08:46
Оценка: :)
Здравствуйте, Dym On, Вы писали:

K>>А вот такие уродцы, как "праймериз" или "мерчандайзинг" — это нифига не по-русски.

DO>Со временем их либо заменят, либо забудут, как глагол фрыштикать в 18 веке.

В том-то и дело, что скорее забудут альтернативу на русском. Буквально недавно на популярном ресурсе встретил статью про CNC роутер. И неважно, что скорее уж "раутер", но вообще — фрезер.
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.