Re[4]: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 19.05.16 17:07
Оценка:
Здравствуйте, ·, Вы писали:

·>Такое переводится как "мама", "мамочка" и прочие производные.

·>А "мать" ругательство от "мать" не-ругательство отличается по контексту и тону речи. Как и "сука".

Согласен, но, как мне кажется, игрокам будет проще, если сразу понятно, ругательство ли это или просто слово. Кроме того, мне доподлинно неизвестно, озвучат ли игру на русском (хотя подозреваю, что да). А еще в отдельных местах маловато контекста. Иногда приходилось извлекать его из комментариев разработчика, переводя их гуглопереводчиком с иностранного языка, которым я совершенно не владею.
Re: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: SkyDance Земля  
Дата: 20.05.16 04:06
Оценка: 3 (1)
L>Хотелось бы разжиться хотя бы десятком слов, чтобы разнообразить отрывистую ругань персонажей. Для затравки:
L>

черт
L>блин



Едрить! [твою налево | колотить]
Вот хрень!
Йопрст!
Фаааак! (хренль тут переводить?)
Re[2]: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 20.05.16 09:50
Оценка:
Здравствуйте, SkyDance, Вы писали:

SD>Едрить! [твою налево | колотить]

SD>Вот хрень!

Согласен, можно.

SD>Йопрст!


Это уже 3 слога. Точнее, даже 4.

SD>Фаааак! (хренль тут переводить?)


Боюсь, редактор не одобрит.
Отредактировано 20.05.2016 9:51 Lazytech . Предыдущая версия .
Re[3]: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: Sinclair Россия https://github.com/evilguest/
Дата: 10.06.16 09:28
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
L>Спасибо за совет, фильмы в его переводе я смотрел еще в прошлом веке. Повторяю, мне нужны односложные ругательства, позволяющие использовать перевод для русской озвучки. Как минимум приходится учитывать ограничения по длительности. К примеру, фраза «мать твою» состоит из трех слогов, а известное английское слово из четырех букв — всего из одного слога.
Адреналиновое восклицание в контексте "ух ты, я чуть не испугался!", эквиритимическое оригиналу — "М-мать!"
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.
Re[5]: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: Sinclair Россия https://github.com/evilguest/
Дата: 10.06.16 09:30
Оценка: 8 (1)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
L>Согласен, но, как мне кажется, игрокам будет проще, если сразу понятно, ругательство ли это или просто слово.
Ругательство пишется вот так: "М-мать!"
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.
Re[4]: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 10.06.16 09:47
Оценка:
Здравствуйте, Sinclair, Вы писали:

S>Адреналиновое восклицание в контексте "ух ты, я чуть не испугался!", эквиритимическое оригиналу — "М-мать!"


В принципе, можно и «м-мать», хотя я пока обходился «почти настоящими» ругательствами (ага, «блин» и «черт» ).
Re[6]: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 10.06.16 09:48
Оценка:
Здравствуйте, Sinclair, Вы писали:

L>>Согласен, но, как мне кажется, игрокам будет проще, если сразу понятно, ругательство ли это или просто слово.

S>Ругательство пишется вот так: "М-мать!"

Спасибо, учту на будущее.
Re[5]: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: LuciferNovoros Россия  
Дата: 19.06.16 12:45
Оценка: 8 (1)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>В принципе, можно и «м-мать», хотя я пока обходился «почти настоящими» ругательствами (ага, «блин» и «черт» ).


А если обойтись фразой: "Что за...". Достаточно коротко, чтобы вписаться в артикуляцию губ, и именно в таком контексте — далее мозг сам домыслит нужное ругательство.
Re[6]: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 20.06.16 03:23
Оценка:
Здравствуйте, LuciferNovoros, Вы писали:

LN>А если обойтись фразой: "Что за...". Достаточно коротко, чтобы вписаться в артикуляцию губ, и именно в таком контексте — далее мозг сам домыслит нужное ругательство.


Спасибо, возьму на заметку. Хотя в той игре также встречаются выражения вроде “What the f**k” и “What the hell”. Кроме того, когда человек, внезапно увидев что-то страшное, говорит (или, как выше заметили, выдыхает) “f**k”, это не столько вопрос, сколько осознание того факта, что он, похоже, влип.
Re: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: MaximVK Россия  
Дата: 28.06.16 22:48
Оценка: 9 (1) :)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>блин[/q]


Ять!
Уй!
Здец!
Re[2]: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 29.06.16 03:03
Оценка:
Здравствуйте, MaximVK, Вы писали:

L>>блин[/q]


MVK>Ять!

MVK>Уй!
MVK>Здец!

Дикари-с, не поймут. (с)
Re: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: Miroff Россия  
Дата: 29.06.16 05:35
Оценка: :))
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>При локализации игр для российского рынка иногда возникает такая проблема: в английском оригинале персонажи, что называется, говорят на рабоче-крестьянском, а в требованиях к переводу сказано, что допустимы любые выражения, кроме откровенного мата. Труднее всего подбирать цензурные русские слова для замены односложных английских ругательств, особенно если перевод делается для последующей озвучки.


В сериале Serenity герои (англоязычные) ругаются на китайском. Я к чему, вставь туда узбекские ругательства, можно самые матерные, редактор не заметит а игрокам по фану придется.
Re[3]: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: Osaka  
Дата: 29.06.16 06:33
Оценка: :)
L>(F-word)(«черт возьми», «черт побери», «что за черт» и т. д.).
(Увидев свою девушку с чужим парнем) — Да они там черчением занимаются!
Re[2]: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 29.06.16 06:38
Оценка:
Здравствуйте, Miroff, Вы писали:

M>В сериале Serenity герои (англоязычные) ругаются на китайском. Я к чему, вставь туда узбекские ругательства, можно самые матерные, редактор не заметит а игрокам по фану придется.


Чтобы американцы ругались на тюркском языке...

P.S. Игровые переводы проходят достаточно придирчивое редактирование, для подобных вольностей нет места. К примеру, мне недавно сделали замечание, что при переводе одной игры я не совсем так, как надо передал позывные боевых единиц, содержащие двух- и трехзначные числа.

Скажем, в оригинале такой позывной:

<ГРЕЧЕСКАЯ БУКВА> ОДИН ДВА ТРИ

Я перевожу этот позывной так:

<ГРЕЧЕСКАЯ БУКВА>-123 (читается «<греческая буква> сто двадцать три»)

Как выяснилось, заказчик предпочитает буквальный перевод:

<ГРЕЧЕСКАЯ БУКВА>-1-2-3 (читается «<греческая буква> один два три»)

Я вежливо высказал свое мнение по поводу копирования английской практики, но сообщил при этом, что готов придерживаться рекомендаций заказчика.
Отредактировано 29.06.2016 7:00 Lazytech . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 29.06.2016 6:52 Lazytech . Предыдущая версия .
Re[3]: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: Miroff Россия  
Дата: 29.06.16 06:50
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Чтобы американцы ругались на тюркском языке...


Художетвенный перевод допускает подобные вольности.
Re[4]: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 29.06.16 06:53
Оценка:
Здравствуйте, Miroff, Вы писали:

M>Художетвенный перевод допускает подобные вольности.


См. P.S. выше
Автор: Lazytech
Дата: 29.06.16
.

P.S. Также см. это сообщение
Автор: Lazytech
Дата: 19.05.16
.
Отредактировано 29.06.2016 7:01 Lazytech . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 29.06.2016 6:57 Lazytech . Предыдущая версия .
Re: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: Arsen.Shnurkov  
Дата: 24.12.16 12:31
Оценка: :)))
Срамота!
Ну надо же!
Оох!
Обожемой!
Батюшки святы!
Re[2]: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: Дрободан Фрилич СССР  
Дата: 21.02.17 14:13
Оценка:
alpha21264:

A>дурак (и все его производные, например ублюдок )

Производные?
Дурак — это альтарнативно-одарённая личность.
А ублюдок — лицо, придерживающееся альтернативной морали
(этимологически, ублюдок — субъект смешанного происхождения).
Re: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: ylp  
Дата: 08.03.17 04:27
Оценка: 9 (1) :)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Хотелось бы разжиться хотя бы десятком слов, чтобы разнообразить отрывистую ругань персонажей. Для затравки:

Ёманарод!
Стрелять-колотить
В рот мне ноги
Обомлеть
Мамин ёжик!

Re[2]: Русские эвфемизмы для замены английского мата
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 08.03.17 05:02
Оценка:
Здравствуйте, ylp, Вы писали:

ylp>

ylp>Ёманарод!
ylp>Стрелять-колотить
ylp>В рот мне ноги
ylp>Обомлеть
ylp>Мамин ёжик!


Во-первых, слишком длинно. Во-вторых, редактор подобное не пропустит.

P.S. Представьте себе, что в игре жанра «хоррор» (ужастик) какой-нибудь персонаж, испугавшись до полусмерти, будет ругаться такими словами...
Отредактировано 08.03.2017 6:00 Lazytech . Предыдущая версия .
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.