Здравствуйте, LaptevVV, Вы писали:
LVV>Да, пардон за дезу. Только это не ascii-тексты... Этот док читается в ББ. Как док Ворда читается в Ворде. Ибо там помимо гольного текста еще м ного чего есть. Например, шрифты, размеры, команды, данные...
В Ворде есть возможность сравнить два документа и даже слить их и разрулить изменения множетсва лиц. Как это сделать в ББ? Ваша хваленая среда обеспечивает сравнение odc-файлов?
Кроме того файлы Ворда можно сохранить в ХМЛ. При этом он становится текстом и его можно контролировать системой контроля версий (хотя из-за грязи это делать не просто). Так почему же с ББ так нельзя сделать?
LVV>И даже рисунки... LVV>Например, весь Хелп в среде написан в том же самом редакторе, со всеми гиперссылками, картинками, и шрифтами.
Как хэлп — ББ-шная среда выглядит не плохо. Не хватает, правда, человеческих стилей. Но и так не плохо. Но вот средой программирования это убожество не является.
Создать запускалку для примеров встроенных в тест можно для любого языка. Скажу по сикрему, что для в новом дизайне сайта Немерле (над которым сейчас идет работа), примеры кода будут так же запускаться прямо с сайта.
Есть логика намерений и логика обстоятельств, последняя всегда сильнее.
Здравствуйте, LaptevVV, Вы писали:
LVV>Не надо мне объяснять, что такое система контроля версий. У меня Меркурий стоит. Просто мне не было нужды применять это в ББ — я один работаю...
Я вот тоже нередко в одиночку проектики пишу, и обязательно использую тот же Hg (раньше SVN), даже функция "машины времени" очень
сильно помогает (все ходы записаны и искать ошибки намного легче) не говоря уже о ветвлении и легкости экспериментирования
(особенно у Hg) без боязни что-либо сломать.
Здравствуйте, VladD2, Вы писали:
VD>Создать запускалку для примеров встроенных в тест можно для любого языка. Скажу по сикрему, что для в новом дизайне сайта Немерле (над которым сейчас идет работа), примеры кода будут так же запускаться прямо с сайта.
Здравствуйте, VladD2, Вы писали:
VD>Дык такие базы могут повышать качество перевода для других пользовтелей.
А пользователь точно этого хочет? Профессиональный переводчик — скорее нет.
VD>Нужно не для пользователя базу заводить, а заводить базу для предметной области. Ну, что-нить вроде тегов придумать. Скажем если статья с тегами "ИТ", "Компиляторы", "С++", то эту базу можно использовать для всех статей связанных с композиторами и особенно С++.
Пусть будет несколько баз для предметной область, но должна быть и возможность иметь приватные пользовательские базы.
Здравствуйте, igna, Вы писали:
I>А пользователь точно этого хочет? Профессиональный переводчик — скорее нет.
Тогда ему не нужен распределенный сервис. Довольно глупо посылать коммерческий текст по открытым каналам неизвестно кому. Профессионал скорее всего купит локальный вариант.
В прочем, что я глупости говорю? Зачем профессионалу какая-то программа? Ему нужен MS Wird. Ну, и словарик какой-нить вроде Лингво. А переводить он будет в уме.
VD>>Нужно не для пользователя базу заводить, а заводить базу для предметной области. Ну, что-нить вроде тегов придумать. Скажем если статья с тегами "ИТ", "Компиляторы", "С++", то эту базу можно использовать для всех статей связанных с композиторами и особенно С++.
I>Пусть будет несколько баз для предметной область, но должна быть и возможность иметь приватные пользовательские базы.
Ну, обеспечьте такой сервис за отдельные деньги. На них можно и нужное железо докупать.
Есть логика намерений и логика обстоятельств, последняя всегда сильнее.
Здравствуйте, VladD2, Вы писали:
VD>В прочем, что я глупости говорю? Зачем профессионалу какая-то программа? Ему нужен MS Wird. Ну, и словарик какой-нить вроде Лингво. А переводить он будет в уме.
Вот это, прощу прощения, точно глупости. По крайней мере Translation Memory software они используют точно.
Здравствуйте, igna, Вы писали:
I>Вот это, прощу прощения, точно глупости. По крайней мере Translation Memory software они используют точно.
Ты меня прости, конечно. Но у меня одни такой за спиной сидит. Он даже не знает что за фигня "Translation Memory software". И скорее всего не захочет знать.
Есть логика намерений и логика обстоятельств, последняя всегда сильнее.
Здравствуйте, igna, Вы писали:
VD>>В прочем, что я глупости говорю? Зачем профессионалу какая-то программа? Ему нужен MS Wird. Ну, и словарик какой-нить вроде Лингво. А переводить он будет в уме.
I>Вот это, прощу прощения, точно глупости. По крайней мере Translation Memory software они используют точно.
ОК, возможно мы отстали от жизни. Можно провести эксперемент. Вот у меня за спиной сидит переводчик переводящий тексты программистской тематики. Если ты мне дашь ссылку на нечто что можно дать ему попробовать, то я постараюсь сделать так чтобы он попробовал, ну, а потом перескажу тебе его мнение по этому поводу.
Есть логика намерений и логика обстоятельств, последняя всегда сильнее.
Здравствуйте, VladD2, Вы писали:
VD>Здравствуйт VD>ОК, возможно мы отстали от жизни. Можно провести эксперемент. Вот у меня за спиной сидит переводчик переводящий тексты программистской тематики. Если ты мне дашь ссылку на нечто что можно дать ему попробовать, то я постараюсь сделать так чтобы он попробовал, ну, а потом перескажу тебе его мнение по этому поводу.
Здравствуйте, igna, Вы писали:
VD>>ОК, возможно мы отстали от жизни. Можно провести эксперемент. Вот у меня за спиной сидит переводчик переводящий тексты программистской тематики. Если ты мне дашь ссылку на нечто что можно дать ему попробовать, то я постараюсь сделать так чтобы он попробовал, ну, а потом перескажу тебе его мнение по этому поводу.
I>Давай: здесь
Залезли на сайт. Но про перевод с английского на русский (что нам нужно) там ни слова. Это дело вообще такой перевод поддерживает?
Есть логика намерений и логика обстоятельств, последняя всегда сильнее.
Здравствуйте, VladD2, Вы писали:
VD>Залезли на сайт. Но про перевод с английского на русский (что нам нужно) там ни слова. Это дело вообще такой перевод поддерживает?
Trados же сам не переводит, то есть ему по сути все равно какой язык. И потом там же есть адрес представительства в России: здесь