Здравствуйте, sinmaster, Вы писали:
S>Вернон Виндж — Пламя над бездной.
S>Давно не читал ничего и близко стоящего рядом по масштабности и оригинальности идей. S>Правда, перевод портит впечатление.
Присоединяюсь. Начал читать перевод — лажа какая-то невразумительная. Переключился на оригинал — все встало на свои места и авторский стиль проявился.
Это вообще многих книг касается. "Гарри Поттер", например, очень приятным языком написан.
Здравствуйте, DeZhavi, Вы писали:
DZ>Коллеги, собственно сабж. DZ>Сам только что прочёл Мураками — Дэнс Дэнс Дэнс, Мой любимый спутник, Норвежский лес. DZ>Мне понравилось, но на любителя я думаю.
DZ>Сейчас заказал: Замятина — "Мы" и Быкова -"Квартал. Прохождение".
DZ>Хочется для себя прояснить, что читать после этого )
Закончил читать "Песнь льда и пламени" Мартина
Читаю "Финансист" Драйзера
Здравствуйте, Antidote!
зиг>> ...и это советуют человеку который всю классику перечел до дыр, раз по 10 только одну войну и мир.
A> Что, правда?
Потом я перешел в кабинет и медленно двинулся вдоль стенки с книгами, ведя указательным пальцем по стеклу.
«Война и мир». Не сегодня. Полугода еще не прошло.
Здравствуйте, jazzer!
J> Я пару лет назад прочел "Хроники Амбера" Желязны в оригинале — очень понравилось, великолепный и в то же время простой язык, читается легко, ну и сюжет лихо завернут (разве что к 10-й книжке выдыхается понемногу, но 5-книжие Корвина вся супер). Дофига отсылок к "Гамлету" Шекспира, я его прочитал как раз перед "Амбером" и они были хорошо бросались в глаза. В общем, та еще задачка для переводчика.
Желязны — супер-автор (я почти всё читал), этот Амбер, кстати (только 8 книг первых) в СССР в ксероксе (самиздат) стоил 140 рублей в твердом переплете (а в листах — 110). Там к Алисе в стране чудес ОЧЕНЬ много отсылок в книгах Мерлина.
Почитайте у Желязны короткую повесть For a Breath I Tarry. Я к ней аннотацию когда-то давно писал на фантлабе: http://nano.fantlab.ru/work84 -- тоже, кстати, в ксероксном виде выходила в СССР. В оригинале читайте -- это относится и к тем, кто слабо язык знает, там очень просто написано, а вот переводы — ужас...
Здравствуйте, SergeCpp, Вы писали:
SC>Потом я перешел в кабинет и медленно двинулся вдоль стенки с книгами, ведя указательным пальцем по стеклу. SC>«Война и мир». Не сегодня. Полугода еще не прошло.
SC>Стругацкие. Хромая судьба.
Так в то время и не было такого большого выбора книг. Намекаешь, что зиге много-много лет?
Чему бы грабли ни учили, а сердце верит в чудеса.
Re[5]: А кто какую книгу читает/прочёл/планирует читать (художественную)?
Здравствуйте, jazzer, Вы писали:
J>Присоединяюсь. Начал читать перевод — лажа какая-то невразумительная. Переключился на оригинал — все встало на свои места и авторский стиль проявился.
+1
J>Это вообще многих книг касается. "Гарри Поттер", например, очень приятным языком написан.
Здравствуйте, Antidote!
SC>>Потом я перешел в кабинет и медленно двинулся вдоль стенки с книгами, ведя указательным пальцем по стеклу. SC>>«Война и мир». Не сегодня. Полугода еще не прошло.
SC>>Стругацкие. Хромая судьба.
A>Так в то время и не было такого большого выбора книг.
У Стругацких-то (даже в то время) — и не было выбора?!. Это ж полуавтобиографическая книга.
Здравствуйте, Antidote!
SC>>Потом я перешел в кабинет и медленно двинулся вдоль стенки с книгами, ведя указательным пальцем по стеклу. SC>>«Война и мир». Не сегодня. Полугода еще не прошло.
SC>>Стругацкие. Хромая судьба.
A>Так в то время и не было такого большого выбора книг.
У Стругацких-то (даже в то время) — и не было выбора?!. Это ж полуавтобиографическая книга.
J>>Это вообще многих книг касается. "Гарри Поттер", например, очень приятным языком написан. A>А мне не пошло. Скучно.
Во, мне тоже так показалось. Какие-то сильно детские вещи.
Если то же ощущение — возможно, есть некое совпадение во вкусах. Коли так, попробуй Нила Геймана "Американские Боги" ("American Gods", by Neil Gaiman). Вредная такая книжка, вроде читаешь, и не нравится, но оторваться не можешь.
Здравствуйте, SkyDance, Вы писали:
J>>>Это вообще многих книг касается. "Гарри Поттер", например, очень приятным языком написан. A>>А мне не пошло. Скучно.
SD>Во, мне тоже так показалось. Какие-то сильно детские вещи.
Так я ж и не спорю — конечно, детские. Я про язык ее говорил — язык приятный
Здравствуйте, Antidote!
SC>>У Стругацких-то (даже в то время) — и не было выбора?!. Это ж ПОЛУавтобиографическая книга.
A>Стругацкие каждые пол года перечитывали "Войну и Мир"? Ты в это веришь?
А. С.: Ничего там не разжевано. Я читаю «Войну и мир» регулярно каждый год, и каждый год я обнаруживаю что-то новое — что-то, что либо не заметил ранее, либо посчитал банальным, а потом оказывается, что это связано с какими-то другими вещами в «Войне и мире» и этой связи я раньше не уловил. http://www.rusf.ru/abs/books/publ21.htm
Здравствуйте, зиг, Вы писали:
зиг>большинство людей просто реально не вдупляет какова может быть скорость чтения и психическая и прочая зрелость у некоторых уже в школьном возрасте
Давай не будем про это. Многие, например, "не вдупляют" (с), что подразумевается под "упрощением" простого условия фильтрации в SQL запросе.
При этом они не делают выводов о "психической и прочей зрелости" (с).
зиг>позорно — это то что 18летние лбы не обладает достаточным интеллектом чтобы уже в этом возрасте понять и осознать
Возможно, что им гораздо интереснее в это время были точные науки.
Кстати, о точных науках и нынешних 30-летних.
Не 18-летние, а 17-летние. Хотя были и те, кто поступали в школу на год, а то и два позже остальных.
зиг>смешно читать поучения от человека который тебя даже не способен понять, бггг
Пожалуй, ты права. Смысла читать твои "поучения" нет.
И да, на будущее. Такая агрессия лучше всего указывает на слабость твоей позиции.
Re[2]: А кто какую книгу читает/прочёл/планирует читать (художественную)?
Здравствуйте, SkyDance, Вы писали:
зиг>>что за слоупокство то какое? говорю же, альтернативные одаренность и недоразвитость
SD>Все в порядке — глядишь, годам к 40 и до тебя дойдет умение, как некоторые умели в 18 лет программировать.
ващето это я тоже умела
разносторонее развитая личность
Re[3]: А кто какую книгу читает/прочёл/планирует читать (художественную)?
Здравствуйте, _ABC_, Вы писали:
_AB>Здравствуйте, зиг, Вы писали:
зиг>>большинство людей просто реально не вдупляет какова может быть скорость чтения и психическая и прочая зрелость у некоторых уже в школьном возрасте _AB>Давай не будем про это. Многие, например, "не вдупляют" (с), что подразумевается под "упрощением" простого условия фильтрации в SQL запросе.
я просто выросла из штанишек когда фильтрация запроса меня интересовала сама по себе.. сейчас проще и быстрее спустить неинтересную задачу на "подчинённых"
_AB>При этом они не делают выводов о "психической и прочей зрелости" (с).
да, т.к. это ни очем не говорит. в то время как понимание взрослой литературы — говорит
зиг>>позорно — это то что 18летние лбы не обладает достаточным интеллектом чтобы уже в этом возрасте понять и осознать _AB>Возможно, что им гораздо интереснее в это время были точные науки.
это не оправдание
точные науки мне тоже давались
_AB>Кстати, о точных науках и нынешних 30-летних. _AB>Не 18-летние, а 17-летние. Хотя были и те, кто поступали в школу на год, а то и два позже остальных. зиг>>смешно читать поучения от человека который тебя даже не способен понять, бггг _AB>Пожалуй, ты права. Смысла читать твои "поучения" нет.
и что это я такого не способна понять?? как выясняется по сабжу я понимаю гораздо более вашего
_AB>И да, на будущее. Такая агрессия лучше всего указывает на слабость твоей позиции.
вот я не понимаю почему мои слова часто воспринимают агрессивными? я выражаюсь эмоционально, выразительно логично и чётко, с неким напором, потому что осознаю свою правоту. где тут агрессия?
Re[5]: А кто какую книгу читает/прочёл/планирует читать (художественную)?
Здравствуйте, Antidote, Вы писали:
A>Здравствуйте, зиг, Вы писали:
зиг>>Муахаха, и это советуют человеку который всю классику перечел до дыр, раз по 10 только одну войну и мир.
A> Что, правда?
точное число не знаю, не считала.
перечитываешь такое не потому что забываешь сюжет .. а потому что испытываешь ностальгическое эмоциональное удовольствие , от полузабытого описания пейзажей, характеров, сцен
удовольствие как от встречи старого друга
"о, а вот вводится персонаж старика Болконского..какая прелесть"