про лингвистов
От: zverjuga Беларусь  
Дата: 16.12.13 12:54
Оценка: 16 (6) +1 :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.

— Моя фамилия Ге — сказал француз китайцу.
— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
— Почему?
— Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
— А что плохого в колесе?
— Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница» а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».
— Но.. это, мягко говоря, не совем так..
— Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».
— Хорошо, теперь я напишу твое имя.
— Моя фамилия Го.
— Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
— Что означает буква G?
— У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
— Отлично! Дальше O?
— Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
— Hguhey.. дальше O?
— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге».

— И всё?
— Да.

Француз с китайцем почесали в затылке.

— Хорошо, как твоя фамилия, брат?

— Щекочихин-Крестовоздвиженский.

— А давайте просто бухать? — первым нашелся китаец.

Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
проклятый антисутенерский закон
Re: про лингвистов
От: Pyromancer  
Дата: 16.12.13 13:09
Оценка:
Здравствуйте, zverjuga, Вы писали:

Z>Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.


Z>- Моя фамилия Ге — сказал француз китайцу.

Z>- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
Z>- Почему?
Z>- Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
Z>- А что плохого в колесе?
Z>- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком.

Работал я как-то с китайцем по имени Ге, но не знаю каким иероглифом оно писалось на китайском, потому что дело было в Канаде
Re: многа букаф
От: system.console  
Дата: 16.12.13 13:14
Оценка: -6
ниасилил
Re: про лингвистов
От: B0FEE664  
Дата: 16.12.13 13:15
Оценка: 1 (1)
Здравствуйте, zverjuga, Вы писали:

Не, ну что за ерунда!

Z>- Моя фамилия Го.

здесь

Guo (patronyme)
Guō est la transcription en pinyin du sinogramme 郭. C'est l'un des noms de famille les plus communs en Chine et signifie « le mur qui entoure une ville ».
C’est le dix-huitième nom de famille le plus commun en Chine. L’origine du nom remonte aussi loin que la dynastie Xia, (voir Guo Zhi)

Какое ещё Hguheyaught ?

Z>- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.

Z>- Что означает буква G?
Z>- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
Z>- Отлично! Дальше O?
Z>- Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
Z>- Hguhey.. дальше O?
Z>- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
И каждый день — без права на ошибку...
Re[2]: многа букаф
От: Unforgiver Россия  
Дата: 16.12.13 13:16
Оценка: +8 :))) :))) :))) :))) :))
Здравствуйте, system.console, Вы писали:

SC>ниасилил


В ближайшее время у тебя этот заголовок будет чуть менее чем на все посты
Всё заканчивается плохо. Если что-то закончилось хорошо — значит оно еще не закончилось.
Re: про лингвистов
От: fin_81  
Дата: 16.12.13 13:18
Оценка:
Здравствуйте, zverjuga, Вы писали:

Z>Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.


Z> ...


Z>- Хорошо, как твоя фамилия, брат?


Z>- Щекочихин-Крестовоздвиженский.


У немцев мало правил произношения буквосочетаний и любят строить многоэтажные слова. Закон сохранения сложности?
Re: про лингвистов
От: Хреннос  
Дата: 16.12.13 13:48
Оценка: 3 (3)
Здравствуйте, zverjuga, Вы писали:

Z>Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.


Z>- Моя фамилия Ге — сказал француз китайцу.

Z>- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.

Брехня-с.
Если не учитывать тон, то иероглифов для "ге" в китайском не меньше пятидесяти: http://www.yellowbridge.com/chinese/wordsearch.php?searchMode=P&word=ge

Но вообще в китайском имеется стандартный список иероглифов-слогов, которыми передаются иностранные имена.

Z>- Почему?

Z>- Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.

Про мочевой пузырь осла придумал осел. Видимо, чтобы было смешнее.

Z>- А что плохого в колесе?

Z>- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница» а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».
Z>- Но.. это, мягко говоря, не совем так..
Z>- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».

Бред сивого осла с лопнувшим мочевым пузырем.

Z>- Хорошо, теперь я напишу твое имя.

Z>- Моя фамилия Го.
Z>- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
Z>- Что означает буква G?
Z>- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.

Бред того же осла.
Буква H во французском не читается перед гласными в начале слова (Henry -> "Анри"), но это не значит, что ее можно лепить в начало любого имени.
Про "уважение" — это вообще аллес.

Z>- Отлично! Дальше O?

Z>- Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.

Осел все еще бредит.
Во французском g читается как "ж", gu — как "г". A la guerre comme a la guerre, напримеррръ.

Z>- Hguhey.. дальше O?

Z>- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

-aught — это вообще из английского.

Француз бы написал Guo и не парился. Более того, это совпадает с пиньинь-транскрипцией имени "Го".

Z>Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге».


Z>- И всё?

Z>- Да.

Как смог, так и написал.
Японец бы ваще каной намалевал по одному значку.

Z>Француз с китайцем почесали в затылке.


Z>- Хорошо, как твоя фамилия, брат?


Z>- Щекочихин-Крестовоздвиженский.


Мы будем тебя звать Вася. Просто Вася.

Z>- А давайте просто бухать? — первым нашелся китаец.


Z>Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.


Рановато они за шипящие дифтонги пьют. Не бывает таких дифтонгов.
Вот когда наклюкаются — тогда хоть за шипящие, хоть за цокающие можно выпить.
Re[2]: про лингвистов
От: Blazkowicz Россия  
Дата: 16.12.13 13:55
Оценка:
Здравствуйте, fin_81, Вы писали:

_>У немцев мало правил произношения буквосочетаний и любят строить многоэтажные слова. Закон сохранения сложности?

Не то чтобы они "любят строить". Просто у них сложносоставные существительные пишуться без пробела, что для многим выносит мозг.
Re[3]: про лингвистов
От: fin_81  
Дата: 16.12.13 14:25
Оценка: 1 (1)
Здравствуйте, Blazkowicz, Вы писали:

B>Здравствуйте, fin_81, Вы писали:


_>>У немцев мало правил произношения буквосочетаний и любят строить многоэтажные слова. Закон сохранения сложности?

B>Не то чтобы они "любят строить". Просто у них сложносоставные существительные пишуться без пробела, что для многим выносит мозг.
Просто они любят сложные слова, которые часто неоднозначно парсятся. Еще отрывают от глагола приставку, которая сильно меняет смысл, и ставят в конце длинного предложения. Немецкий не знаю.
Re[4]: про лингвистов
От: Blazkowicz Россия  
Дата: 16.12.13 14:29
Оценка: 4 (2) +1 :))) :)))
Здравствуйте, fin_81, Вы писали:

_>Просто они любят сложные слова, которые часто неоднозначно парсятся.

Пример? Вроде всё однозначно парситься, просто не очевидно воспринимается, когда составляющих слов не знаешь.


_>Еще отрывают от глагола приставку, которая сильно меняет смысл, и ставят в конце длинного предложения. Немецкий не знаю.

Приставку? Частица "не" находится в конце предложения. Поэтому немцы никогда друг-друга не перебивают. От последнего слова зависит смысл предложения.
Re[5]: про лингвистов
От: Blazkowicz Россия  
Дата: 16.12.13 14:31
Оценка: +1
Здравствуйте, Blazkowicz, Вы писали:

_>>Еще отрывают от глагола приставку, которая сильно меняет смысл, и ставят в конце длинного предложения. Немецкий не знаю.

B>Приставку? Частица "не" находится в конце предложения. Поэтому немцы никогда друг-друга не перебивают. От последнего слова зависит смысл предложения.
В английском, так же предлоги аналогично в конец уносятся во многих случаях, при том что они определяют смысл сказуемого.
Re[5]: про лингвистов
От: Yoriсk  
Дата: 16.12.13 14:43
Оценка:
Здравствуйте, Blazkowicz, Вы писали:

B>Частица "не" находится в конце предложения.


Частица "не" находится где угодно. Нихт шисен, их капитулирен!
Re[5]: про лингвистов
От: fin_81  
Дата: 16.12.13 14:46
Оценка:
Здравствуйте, Blazkowicz, Вы писали:

_>>Просто они любят сложные слова, которые часто неоднозначно парсятся.

B>Пример?

Отвечу цитатой самого себя.
_>>Немецкий не знаю.

B>Вроде всё однозначно парситься, просто не очевидно воспринимается, когда составляющих слов не знаешь.


Вот именно, надо сперва знать из каких слов должно состоять многоэтажноеслово. Надуманный пример, чисто случайно может совпасть с настоящим словом, — виссеншафтальгемайнунг. Каждая часть состоит из своих частей, чтобы распарсить надо построить дерево.

_>>Еще отрывают от глагола приставку, которая сильно меняет смысл, и ставят в конце длинного предложения. Немецкий не знаю.

B>Приставку? Частица "не" находится в конце предложения. Поэтому немцы никогда друг-друга не перебивают. От последнего слова зависит смысл предложения.

Приставка или частица я не знаю. Вроде есть приставки аб-, ге-, нах-. Не только "не".
Re[2]: про лингвистов
От: IID Россия  
Дата: 16.12.13 14:50
Оценка:
Здравствуйте, B0FEE664, Вы писали:

BFE>Какое ещё Hguheyaught ?


Слово не может заканчиваться на T! Поэтому Hguheyaughtnger
kalsarikännit
Re[2]: про лингвистов
От: fuyant  
Дата: 16.12.13 15:08
Оценка: 1 (1) +3 :))
Здравствуйте, Хреннос, Вы писали:

Х>Рановато они за шипящие дифтонги пьют. Не бывает таких дифтонгов.



это был анекдот, выдыхай ))
Re[2]: многа букаф
От: bkat  
Дата: 16.12.13 15:11
Оценка: 3 (1) +2
Здравствуйте, system.console, Вы писали:

SC>ниасилил


падонаг что ли?
Re[3]: про лингвистов
От: Iʹm OK  
Дата: 16.12.13 15:30
Оценка:
Здравствуйте, Blazkowicz, Вы писали:

B>Здравствуйте, fin_81, Вы писали:


_>>У немцев мало правил произношения буквосочетаний и любят строить многоэтажные слова. Закон сохранения сложности?

B>Не то чтобы они "любят строить". Просто у них сложносоставные существительные пишуться без пробела, что для многим выносит мозг.

Какой в этом смысл? Ведь это только усложняет чтение.
Re[4]: про лингвистов
От: Blazkowicz Россия  
Дата: 16.12.13 15:32
Оценка:
Здравствуйте, Iʹm OK, Вы писали:

IO>Какой в этом смысл? Ведь это только усложняет чтение.

Смысл языков в том чтобы отличаться от других, не важно какими средставми.
Re[3]: про лингвистов
От: Хреннос  
Дата: 16.12.13 15:43
Оценка: +6
Здравствуйте, fuyant, Вы писали:

F>это был анекдот, выдыхай ))


Анекдот — это когда смешно и по делу. А здесь — два мешка натужного бреда ради одной смешной фразы. Буэээ.
Re[2]: про лингвистов
От: denisko http://sdeniskos.blogspot.com/
Дата: 16.12.13 15:46
Оценка:
Здравствуйте, Хреннос, Вы писали:

Х>Осел все еще бредит.

Х>Во французском g читается как "ж", gu — как "г". A la guerre comme a la guerre, напримеррръ.

Сейчас уже ты бредишь, как же она читается ровно в двух случаях перед e и перед и (правило "Женя жирный"), а так было бы смешно да, жей (жэ, что еще концептуальнее) , жаллоп и.т.д.
<Подпись удалена модератором>
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.