Здравствуйте, _ABC_, Вы писали:
Y>>Частица "не" находится где угодно. Нихт шисен, их капитулирен! _AB>А не прогуливал бы уроки в школе, кричал бы: _AB>"Шисен, их капитулирен нихт".
А не прогуливал бы, кричал бы "их капитулире_ нихт" и не спалилися бы перед гестаповскими товарищами.
Здравствуйте, _ABC_, Вы писали:
К>>А не прогуливал бы, кричал бы "их капитулире_ нихт" и не спалилися бы перед гестаповскими товарищами. _AB>Так-с... Похоже одного немецкого шпиона мы вычислили.
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
К>>>А не прогуливал бы, кричал бы "их капитулире_ нихт" и не спалилися бы перед гестаповскими товарищами. _AB>>Так-с... Похоже одного немецкого шпиона мы вычислили.
К>Тойфель. Шисен зи нихт, битте!
В виду того, что начинающие сперва учат ругательства я даже боюсь искать эти слова (тойфель, шисен) в интернете.
Здравствуйте, fin_81, Вы писали:
К>>Тойфель. Шисен зи нихт, битте!
_>В виду того, что начинающие сперва учат ругательства я даже боюсь искать эти слова (тойфель, шисен) в интернете.
Всего лишь. Черт! Не стреляйте в пианиста.
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
К>Боже мой, я даже не сказал обычного ругательства шай... не сказал, не сказал!
К>Teufel. Schießen Sie nicht, bitte! К>Чёрт. Пожалуйста, не стреляйте!
В данном случае "чёрт" — это ругательство. Так что я частично прав.
Немецкие слова на ши-, ша-, шва- и другие слова на ш- у меня ассоциируются с плохими словами и ругательствами разной степени нецензурности. Die Sonne scheint hell.
Здравствуйте, fin_81, Вы писали:
_>В данном случае "чёрт" — это ругательство. Так что я частично прав. _>Немецкие слова на ши-, ша-, шва- и другие слова на ш- у меня ассоциируются с плохими словами и ругательствами разной степени нецензурности. Die Sonne scheint hell.
Шварцшильд, швайнштайгер, шинель и шарштихель тебе!
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
_>>Немецкие слова на ши-, ша-, шва- и другие слова на ш- у меня ассоциируются с плохими словами и ругательствами разной степени нецензурности. Die Sonne scheint hell.
К>Шварцшильд, швайнштайгер, шинель и шарштихель тебе!
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
К>Шварцшильд,
Черный щит или знак, а может черная метка. Черное — негативное слово.
К>швайнштайгер,
Cвинья, не знаю как переводится штайгер, по смыслу скорее всего переводится как пастух. Свинопас в общем. Позитива мало.
К>шинель
Yе похоже на немецкое слово, больше похоже на французское.
К>и шарштихель тебе!
Nут пас, какое-то составное слово, которое я не знаю как разбить.
Здравствуйте, paul.marx, Вы писали:
PM>все просто!
PM>или, вот еще:
PM>Schwangerschaftsverhüttungsmittel:
PM>Mittel — средство PM>Verhüttung — предохранение PM>Schwangerschaft — беременность
PM>т.е. средство предохранения от беременност
Здравствуйте, fin_81, Вы писали:
К>>Шварцшильд, _>Черный щит или знак, а может черная метка. Черное — негативное слово.
Да и вообще, с горизонтом событий связано — и со всеми неприятностями, происходящими вокруг него.
К>>швайнштайгер,
_>Cвинья, не знаю как переводится штайгер, по смыслу скорее всего переводится как пастух. Свинопас в общем. Позитива мало.
К>>шинель _>Yе похоже на немецкое слово, больше похоже на французское.
Заимствованное из французского. Просто раз уж начали бояться слов на Ш...
К>>и шарштихель тебе! _>Nут пас, какое-то составное слово, которое я не знаю как разбить.
Это, вроде, гравер экстра-класса Савва Игнатьич использовал. Хотя я мог и неправильно запомнить.
Поди разбери эти штихели.
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
К>Здравствуйте, fin_81, Вы писали:
К>>>и шарштихель тебе! _>>Nут пас, какое-то составное слово, которое я не знаю как разбить.
К>Это, вроде, гравер экстра-класса Савва Игнатьич использовал. Хотя я мог и неправильно запомнить. К>Поди разбери эти штихели.
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
К>>>Шварцшильд, _>>Черный щит или знак, а может черная метка. Черное — негативное слово. К>Да и вообще, с горизонтом событий связано — и со всеми неприятностями, происходящими вокруг него.
Горизонт событий (скорее всего имелось в виду сфера шфарца того самого шильда) — это неприятность конкретного человека, который рассуждает о том чего не может увидеть и пощупать.
К>>>швайнштайгер, _>>Cвинья, не знаю как переводится штайгер, по смыслу скорее всего переводится как пастух. Свинопас в общем. Позитива мало. К>Schweinsteiger? Ist bei uns im Sauerland ein Lehrberuf.
Хорошо, тут я не прав. Вброс. В Германии животноводство спонсируется государством в десятки раз лучше чем в России. Думаю там свиновод достаточно престижная профессия.
К>>>шинель _>>Yе похоже на немецкое слово, больше похоже на французское. К>Заимствованное из французского. Просто раз уж начали бояться слов на Ш...
А одеколон — это вода из кёльна.
К>>>и шарштихель тебе! _>>Nут пас, какое-то составное слово, которое я не знаю как разбить. К>Это, вроде, гравер экстра-класса Савва Игнатьич использовал. Хотя я мог и неправильно запомнить. К>Поди разбери эти штихели.
Здравствуйте, AlexMld, Вы писали:
AM>Этож анекдот, чё занудствовать.
Не анекдот, а тягомотина. Было бы забавно, если бы было построено на реальной проблеме, а не на выдумке школьника, который что-то где-то краем уха услыхал.
AM>Общеизвестно, что французы вставляют кучу лишних букв в слова, а у китайцев смысловые иероглифы надо стыковать.
Нету там лишних букв. Просто у нихъ орѳографiя съ произношенiѣмъ сильно разошлись. А так даже
И в китайском ничего стыковать не надо, там все уже давным-давно состыковано. Один слог — один иероглиф.
AM>Ты мне напоминаешь деда из рассказа "Критики" Шукшина
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
К>Здравствуйте, Кондраций, Вы писали:
B>>>падонаг что ли? К>>педагог К>
К>подонок - падонаг
К>педогок - педагог
К>
К>
Что исследовал? (первое словово второй строке какое-то венерическое...)
Сообщение заговорено потомственным колдуном, целителем и магом в девятом поколении!
Модерирование или минусование сообщения ведет к половому бессилию, венерическим заболеваниям, венцу безбрачия и диарее!
Здравствуйте, Fantasist, Вы писали:
F>Здравствуйте, paul.marx, Вы писали:
PM>>все просто!
PM>>или, вот еще:
PM>>Schwangerschaftsverhüttungsmittel:
PM>>Mittel — средство PM>>Verhüttung — предохранение PM>>Schwangerschaft — беременность
PM>>т.е. средство предохранения от беременност
F>Так а почему цепочку остановили:
F>Schwangerschaft:
F>Schwanger — беременная
это прилагательное, а речь идет о составном существительном. т.к. оно состоит только из существительных, прилагательное не может быть его частью. поэтому парсинг заканчивается на существительном Schwangerschaft, которое больше нельзя поделить на существительные.
F>schaft — стержень/стебель
... но чаще суффикс существительного.
Bruderschaft
Wissenschaft
Freundschaft
Belegschaft
Körperschaft
Leidenschaft
Wirtschaft
...
F>Schwanger:
F>Schwan — лебедь F>ger — копье.
нет такого слова. ты, наверное, перепутал со Speer
Здравствуйте, paul.marx, Вы писали:
PM>Здравствуйте, Fantasist, Вы писали:
F>>Здравствуйте, paul.marx, Вы писали:
PM>>>все просто!
PM>>>или, вот еще:
PM>>>Schwangerschaftsverhüttungsmittel:
F>>Так а почему цепочку остановили:
F>>Schwangerschaft:
F>>Schwanger — беременная PM>это прилагательное, а речь идет о составном существительном. т.к. оно состоит только из существительных, прилагательное не может быть его частью. поэтому парсинг заканчивается на существительном Schwangerschaft, которое больше нельзя поделить на существительные.
F>>schaft — стержень/стебель PM>... но чаще суффикс существительного.
Не ну я немецкого вообще не знаю, так что как видим, простое парсенье не проходит.
F>>Schwanger:
F>>Schwan — лебедь F>>ger — копье. PM>нет такого слова. ты, наверное, перепутал со Speer