Place material to be copied on the scanner flatbed, right side down.
DR>Это такой же перл как и в оригинальном сообщении.
это не перл. правой стороной вниз класть как-то странно, не так ли?
а вот если знать что right это не только правый и правильный, но еще и лицевая сторона — то все становится на места.
все как всегда короче, учите английский, это бесконечно
Здравствуйте, DreamMaker, Вы писали:
DM>а вот если знать что right это не только правый и правильный, но еще и лицевая сторона — то все становится на места.
У right нет такого значения. Как заметил tpascal, здесь ключевое слово — down.
Здравствуйте, DreamMaker, Вы писали:
DM>в словаре Мюллера есть.
С русско-английскими словарями надо сохранять бдительность.
Я сейчас учу испанский и сам стараюсь привыкнуть смотреть в толковый словарь, а не на перевод.
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
L>Здравствуйте, tpascal, Вы писали:
T>>и какое из значений right там подразумевалось?
L>Рискну предположить, что в английском оригинале шла речь о лицевой стороне.
Здравствуйте, Kaifa, Вы писали:
K>захотел выяснить как вставить вилку в розетку, а в инструкции написано "вставьте вилку в розетку"
Фиговая инструкция. Должно быть так: "вставьте вилку в розетку правильно"