RTFM
От: B0FEE664  
Дата: 03.05.13 10:11
Оценка: :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :)))

Захотел выяснить, какой стороной класть документ в сканер, заглянул в инструкцию, а там написано: "Положите правильной стороной".

И каждый день — без права на ошибку...
Re: RTFM
От: GarryIV  
Дата: 04.05.13 06:55
Оценка: 1 (1)
Здравствуйте, B0FEE664, Вы писали:


BFE>

BFE>Захотел выяснить, какой стороной класть документ в сканер, заглянул в инструкцию, а там написано: "Положите правильной стороной".


И рецептах "варить до готовности" доставляет.
WBR, Igor Evgrafov
Re[2]: RTFM
От: tpascal  
Дата: 03.05.13 13:20
Оценка: :)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Здравствуйте, B0FEE664, Вы писали:


BFE>>

BFE>>Захотел выяснить, какой стороной класть документ в сканер, заглянул в инструкцию, а там написано: "Положите правильной стороной".


L>Сильно подозреваю, что это перевод с английского.

думаешь "Положите правой стороной" сильно понятней?
Re[10]: RTFM
От: de Niro Ниоткуда  
Дата: 04.05.13 16:23
Оценка: :)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

T>>еслибы так было написано, так бы и перевели "нужной стороной вниз", счего переводчику было опускать важное слово "даун"?


L>У меня только догадки.


А чего тут гадать, переводчики у нас такие переводчики.
Re[3]: захотел одеть презерватив...
От: Dym On Россия  
Дата: 05.05.13 10:41
Оценка: +1
Одеть презерватив ??? Мсье знает толк ...
Счастье — это Glück!
Re[2]: RTFM
От: B0FEE664  
Дата: 06.05.13 08:53
Оценка: +1
Здравствуйте, Kaifa, Вы писали:

K>захотел выяснить как вставить вилку в розетку, а в инструкции написано "вставьте вилку в розетку"

Фиговая инструкция. Должно быть так: "вставьте вилку в розетку правильно"
И каждый день — без права на ошибку...
Re: RTFM
От: Octothorp  
Дата: 03.05.13 12:14
Оценка:
Здравствуйте, B0FEE664, Вы писали:


BFE>

BFE>Захотел выяснить, какой стороной класть документ в сканер, заглянул в инструкцию, а там написано: "Положите правильной стороной".


что-то в этом есть.
Мы не отступили, а изменили направление атаки!
Re: RTFM
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 03.05.13 13:07
Оценка:
Здравствуйте, B0FEE664, Вы писали:

BFE>

BFE>Захотел выяснить, какой стороной класть документ в сканер, заглянул в инструкцию, а там написано: "Положите правильной стороной".


Сильно подозреваю, что это перевод с английского.
Re: RTFM
От: Kaifa Россия  
Дата: 04.05.13 08:36
Оценка:
захотел выяснить как вставить вилку в розетку, а в инструкции написано "вставьте вилку в розетку"
Re[3]: RTFM
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 04.05.13 09:32
Оценка:
Здравствуйте, tpascal, Вы писали:

T>думаешь "Положите правой стороной" сильно понятней?


Советую заглянуть в англо-русский или монолингвальный английский словарь.
Re[4]: RTFM
От: tpascal  
Дата: 04.05.13 09:59
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Здравствуйте, tpascal, Вы писали:


T>>думаешь "Положите правой стороной" сильно понятней?


L>Советую заглянуть в англо-русский или монолингвальный английский словарь.

и какое из значений right там подразумевалось?
Re[5]: RTFM
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 04.05.13 11:29
Оценка:
Здравствуйте, tpascal, Вы писали:

T>и какое из значений right там подразумевалось?


Рискну предположить, что в английском оригинале шла речь о лицевой стороне.
Re[6]: RTFM
От: Don Reba Канада https://stackoverflow.com/users/49329/don-reba
Дата: 04.05.13 12:08
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Рискну предположить, что в английском оригинале шла речь о лицевой стороне.


Тогда бы написали "place the document face down on the scanner". И я не представляю, каким образом это можно перевести как "положите правильной стороной". Или ты имеешь в виду другой вариант?
Ce n'est que pour vous dire ce que je vous dis.
Re[7]: RTFM
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 04.05.13 13:05
Оценка:
Здравствуйте, Don Reba, Вы писали:

DR>Тогда бы написали "place the document face down on the scanner". И я не представляю, каким образом это можно перевести как "положите правильной стороной". Или ты имеешь в виду другой вариант?


Если честно, не совсем понимаю, как "place the document face down on the scanner" может превратиться в «положите правильной стороной».
Думаю, в оригинале было что-то в этом роде, например:

Place material to be copied on the scanner flatbed, right side down.

Re[8]: RTFM
От: Don Reba Канада https://stackoverflow.com/users/49329/don-reba
Дата: 04.05.13 13:09
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Если честно, не совсем понимаю, как "place the document face down on the scanner" может превратиться в «положите правильной стороной».


Вот и я не понимаю.

L>Думаю, в оригинале было что-то в этом роде, например:

L>

Place material to be copied on the scanner flatbed, right side down.



Это такой же перл как и в оригинальном сообщении.
Ce n'est que pour vous dire ce que je vous dis.
Re[2]: RTFM
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 04.05.13 13:10
Оценка:
Кажется, я нашел первоисточник.

virneon: Люблю мануалы: захочешь, выяснить, какой стороной класть негатив в сканер, лезешь в помощь, а там написано: "Положите правильной стороной".

Re[9]: RTFM
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 04.05.13 13:20
Оценка:
Здравствуйте, Don Reba, Вы писали:

DR>Это такой же перл как и в оригинальном сообщении.


Возможно. К примеру, вот что еще нашлось:

In these scanners, the image is placed right side down on a glass pane.

Re[8]: RTFM
От: tpascal  
Дата: 04.05.13 13:47
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
L>

Place material to be copied on the scanner flatbed, right side down.


еслибы так было написано, так бы и перевели "нужной стороной вниз", счего переводчику было опускать важное слово "даун"?
Re[9]: RTFM
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 04.05.13 14:18
Оценка:
Здравствуйте, tpascal, Вы писали:

T>еслибы так было написано, так бы и перевели "нужной стороной вниз", счего переводчику было опускать важное слово "даун"?


У меня только догадки.
Re[2]: захотел одеть презерватив...
От: G-Host  
Дата: 04.05.13 18:14
Оценка:
Re[11]: RTFM
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 05.05.13 04:05
Оценка:
Здравствуйте, de Niro, Вы писали:

DN>А чего тут гадать, переводчики у нас такие переводчики.


Возможно, кто-то просто не так отредактировал машинный перевод. К примеру, оптовая стоимость гуглоперевода порядка 10 баксов за миллион слов, если не меньше. Экономия, однако.

In these scanners, the image is placed right side down on a glass pane.


— Google Translate —

В этих сканерах, изображение помещается правой стороной вниз на стекле.

Re[3]: захотел одеть презерватив...
От: Kaifa Россия  
Дата: 05.05.13 05:46
Оценка:
ну вообще-то там нарисовано как и чего
Re[9]: RTFM
От: DreamMaker  
Дата: 05.05.13 07:38
Оценка:
Здравствуйте, Don Reba, Вы писали:

L>>

Place material to be copied on the scanner flatbed, right side down.



DR>Это такой же перл как и в оригинальном сообщении.


это не перл. правой стороной вниз класть как-то странно, не так ли?
а вот если знать что right это не только правый и правильный, но еще и лицевая сторона — то все становится на места.
все как всегда короче, учите английский, это бесконечно
In P=NP we trust.
Re[10]: RTFM
От: Don Reba Канада https://stackoverflow.com/users/49329/don-reba
Дата: 05.05.13 07:50
Оценка:
Здравствуйте, DreamMaker, Вы писали:

DM>а вот если знать что right это не только правый и правильный, но еще и лицевая сторона — то все становится на места.


У right нет такого значения. Как заметил tpascal, здесь ключевое слово — down.

http://oxforddictionaries.com/definition/english/right?q=right
http://www.merriam-webster.com/dictionary/right

DM>все как всегда короче, учите английский, это бесконечно


Спасибо, у меня английский без акцента. Прожил бóльшую часть жизни в Канаде.
Ce n'est que pour vous dire ce que je vous dis.
Re[11]: RTFM
От: DreamMaker  
Дата: 05.05.13 08:04
Оценка:
Здравствуйте, Don Reba, Вы писали:

DR>У right нет такого значения. Как заметил tpascal, здесь ключевое слово — down.


в словаре Мюллера есть.
In P=NP we trust.
Re[12]: RTFM
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 05.05.13 08:08
Оценка:
Здравствуйте, DreamMaker, Вы писали:

DR>>У right нет такого значения. Как заметил tpascal, здесь ключевое слово — down.


DM>в словаре Мюллера есть.


В Мультитране тоже есть, хотя с оговорками.
Re[11]: RTFM
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 05.05.13 08:11
Оценка:
Здравствуйте, Don Reba, Вы писали:

DR>У right нет такого значения. Как заметил tpascal, здесь ключевое слово — down.


Возможно, переводчик просто решил, что и так всё понятно?
Re[12]: RTFM
От: Don Reba Канада https://stackoverflow.com/users/49329/don-reba
Дата: 05.05.13 11:01
Оценка:
Здравствуйте, DreamMaker, Вы писали:

DM>в словаре Мюллера есть.


С русско-английскими словарями надо сохранять бдительность.
Я сейчас учу испанский и сам стараюсь привыкнуть смотреть в толковый словарь, а не на перевод.
Ce n'est que pour vous dire ce que je vous dis.
Re[3]: захотел одеть презерватив...
От: LuciferSingapore Россия  
Дата: 05.05.13 11:52
Оценка:
Здравствуйте, G-Host, Вы писали:

...и тут оказалось, что надо было надевать
Re[4]: захотел одеть презерватив...
От: G-Host  
Дата: 05.05.13 12:48
Оценка:
Здравствуйте, Dym On, Вы писали:

DO>Одеть презерватив ??? Мсье знает толк ...


часто путаю в разговорной речи глаголы одеть/надеть
Re[6]: RTFM
От: icWasya  
Дата: 06.05.13 05:55
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Здравствуйте, tpascal, Вы писали:


T>>и какое из значений right там подразумевалось?


L>Рискну предположить, что в английском оригинале шла речь о лицевой стороне.


Вот у нас прямо на крышке написано — FACE UP
Re[7]: RTFM
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 06.05.13 06:54
Оценка:
Здравствуйте, icWasya, Вы писали:

W>Вот у нас прямо на крышке написано — FACE UP


Охотно верю.
Re[11]: RTFM
От: . Великобритания  
Дата: 06.05.13 18:44
Оценка:
Здравствуйте, Don Reba, Вы писали:

DR> У right нет такого значения. Как заметил tpascal, здесь ключевое слово — down.

http://www.lingvo-online.ru/en/Translate/en-ru/right%20side
avalon/1.0.432
но это не зря, хотя, может быть, невзначай
гÅрмония мира не знает границ — сейчас мы будем пить чай
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.