Здравствуйте, mizuchi, Вы писали:
AK>>Рассуждать может кто угодно и о чём угодно. Если при этом человек не разбирается в предмете обсуждения, то рассуждения получаются дилетантские. M>ну вот ты и не разбираешься — ни одного примера ты не привёл.
Я обратного и не утверждал. Я программист, а не лингвист и судить о возможностях языков не берусь.
А вы, сударь, филолог или вам просто кажется, что вы разбираетесь в лингвистике?
Здравствуйте, Cyberax, Вы писали:
M>>ну вот ты и сказал. C>А в английском это просто стандартная фича языка.
Английское "I'm the engineer" грамматически полностью эквивалентно русскому "я тот/этот инженер".
Но в русском можно и без артикля употреблять, а англичане без артикля разучились уже.
Здравствуйте, mizuchi, Вы писали:
M>курам на смех.
хуже того, Ричард Львиное сердце (это такой князёк местный особо почитаемый) говорил на французском и имел он этот украинскийанглийский диалект в одно место https://youtu.be/Inb1gAvQhIM
Здравствуйте, Kernighan, Вы писали:
K>Ну, ладно, уговорил. Немножко есть. Для трёх слов (личных местоимений). Но для остальных-то нет!
А как же притяжательный падеж?
Peter's car
Например?
Все эмоциональные формулировки не соотвествуют действительному положению вещей и приведены мной исключительно "ради красного словца". За корректными формулировками и неискажённым изложением идей, следует обращаться к их автором или воспользоваться поиском
Здравствуйте, Erop, Вы писали:
K>>Ну, ладно, уговорил. Немножко есть. Для трёх слов (личных местоимений). Но для остальных-то нет!
E>А как же притяжательный падеж?
E>Peter's car
All the others petered out.
Да и не нужны другие. Вот какой функционал в русском в такой разнице:
Здравствуйте, Лазар Бешкенадзе, Вы писали:
ЛБ>Например?
Про козлов не понял, но в English есть два падежа и два числа, а в русском падежей от шести до восьми и тоже два числа.
Кроме того, притяжательный падеж в English образуется более регулярно, чем в русском.
Я думаю, что все участники обсуждения в курсе, так что я не понимаю предмета обсуждения
Все эмоциональные формулировки не соотвествуют действительному положению вещей и приведены мной исключительно "ради красного словца". За корректными формулировками и неискажённым изложением идей, следует обращаться к их автором или воспользоваться поиском
Здравствуйте, Erop, Вы писали:
E>Про козлов не понял, но в English есть два падежа и два числа, а в русском падежей от шести до восьми и тоже два числа.
Для чего эти восемь падежей? Например второй из этих (может с козой понятнее):
Здравствуйте, Лазар Бешкенадзе, Вы писали:
ЛБ>Для чего эти восемь падежей? Например второй из этих (может с козой понятнее):
ЛБ>Вот это коза. ЛБ>Я вижу козу.
В данном коротком предложении смысла в падеже не много. Но в более длинных предложениях падежи и, дозволенный с их помощью свободный порядок слов в предложении, позволяют выражать тонкие оттенки мыслей.
Я шел по дороге, и внезапно увидел козу. (констатация факта)
Я шел по дороге, и козу увидел внезапно. (акцент больше на внезапно)
Я шел, и козу внезапно увидел. (акцент больше на козу, плюс возвышенный слог)
Я шел, и увидел козу внезапно. (тоже некий оттенок)
Это не значит конечно, что в английском или китайском такие оттенки невозможны. Просто там они передаются не падежами и порядком слов, а другими средствами (больше синонимов, фразовые глаголы, артикли, etc)
Здравствуйте, dwebster, Вы писали:
ЛБ>>Для чего эти восемь падежей? Например второй из этих (может с козой понятнее):
ЛБ>>Вот это коза. ЛБ>>Я вижу козу.
D>В данном коротком предложении смысла в падеже не много. Но в более длинных предложениях падежи и, дозволенный с их помощью свободный порядок слов в предложении, позволяют выражать тонкие оттенки мыслей.
Почему-то это не стало проблемой с неодушевленными предметами. Мы говорим:
Вот это дерево.
Я вижу дерево.
Было бы также с одушевленными! Один падеж в минус. Или ты считаешь лучше наоборот:
Здравствуйте, Лазар Бешкенадзе, Вы писали:
ЛБ>Почему-то это не стало проблемой с неодушевленными предметами. Мы говорим:
ЛБ>Вот это дерево. ЛБ>Я вижу дерево.
ЛБ>Было бы также с одушевленными! Один падеж в минус. Или ты считаешь лучше наоборот:
ЛБ>
Люблю великого и могучего русского языка!
ЛБ>Ну чтобы порядок легко менять.
Во-первых, совпадение только для винительного падежа, и то не всех родов (Я вижу монетУ).
Я стою под деревОМ, я говорю о деревЕ, я прислоняюсь к деревУ и т.д.
Но даже с винительным падежом есть логика. Что делает винительный падеж? Обозначает объект действия. Одушевленный объект может чаще выступать и в активной и в пассивной роли.
Пример, если без падежей — "Я шел, и внезапно козёл увидел". Понятно? Не очень. Я козла увидел, или козел увидел меня?
С падежом все понятно — "Я шел, и внезапно козла увидел".
С деревом же такой неоднозначности не возникает. "Я шел, и внезапно дерево/камень/забор увидел". Понятно, кто что увидел. Не забор же меня. Поэтому и окончание менять ни к чему.
Здравствуйте, dwebster, Вы писали:
D>С деревом же такой неоднозначности не возникает. "Я шел, и внезапно дерево/камень/забор увидел". Понятно, кто что увидел. Не забор же меня. Поэтому и окончание менять ни к чему.
Здравствуйте, Лазар Бешкенадзе, Вы писали:
ЛБ> ЛБ>>Для чего эти восемь падежей? Например второй из этих (может с козой понятнее):
ЛБ> ЛБ>>Вот это коза. ЛБ> ЛБ>>Я вижу козу.
ЛБ> D>В данном коротком предложении смысла в падеже не много. Но в более длинных предложениях падежи и, дозволенный с их помощью свободный порядок слов в предложении, позволяют выражать тонкие оттенки мыслей. ЛБ> Почему-то это не стало проблемой с неодушевленными предметами. Мы говорим: ЛБ> Вот это дерево. ЛБ> Я вижу дерево.
Здравствуйте, Artem Korneev, Вы писали:
AK>Здравствуйте, mizuchi, Вы писали:
AK>>>Рассуждать может кто угодно и о чём угодно. Если при этом человек не разбирается в предмете обсуждения, то рассуждения получаются дилетантские. M>>ну вот ты и не разбираешься — ни одного примера ты не привёл.
AK>Я обратного и не утверждал. Я программист, а не лингвист и судить о возможностях языков не берусь.
AK>А вы, сударь, филолог или вам просто кажется, что вы разбираетесь в лингвистике?
Здравствуйте, Лазар Бешкенадзе, Вы писали:
ЛБ>Здравствуйте, zaufi, Вы писали:
M>>>>допустим, возьмём слово teh, оно в одном из языков означает чай.
ЛБ>>>Это по-вашему, по-азербайджански что-ли?
Z>>не знаю как по азербайджански, но на бахасе чай это как раз teh
ЛБ>Даже не знаю как благодарить за такую полезную информацию! Но при чем тут Индонезия когда разговор о русском и английском?
Здравствуйте, mizuchi, Вы писали:
M>Здравствуйте, Artem Korneev, Вы писали:
M>>>ещё скажи, что кто в РФ родился, тому судить об английском не дано в этой жизни.
AK>>Рассуждать может кто угодно и о чём угодно. Если при этом человек не разбирается в предмете обсуждения, то рассуждения получаются дилетантские. M>ну вот ты и не разбираешься — ни одного примера ты не привёл.
Вот можешь по переводить для развлечения:
engage
cringe
privacy
serendipity
mainstream
jet lag
oh well, whatever, never mind
celebrate diversity
made my day
I dare you
M>английский — это передача информации. по-короче и по-быстрее. всё.
А русский что ли подлиннее и подольше? Любой язык это передача информации. Для этого он и есть.
Здравствуйте, Fantasist, Вы писали:
F>Здравствуйте, mizuchi, Вы писали:
M>>Здравствуйте, Artem Korneev, Вы писали:
M>>>>ещё скажи, что кто в РФ родился, тому судить об английском не дано в этой жизни.
AK>>>Рассуждать может кто угодно и о чём угодно. Если при этом человек не разбирается в предмете обсуждения, то рассуждения получаются дилетантские. M>>ну вот ты и не разбираешься — ни одного примера ты не привёл.
F>Вот можешь по переводить для развлечения: F>engage F>cringe F>privacy F>serendipity F>mainstream F>jet lag F>oh well, whatever, never mind F>celebrate diversity F>made my day F>I dare you
а вот тебе:
не ну а чё
ну чё-то как-то...
да чё-то как-то...
да я прям не знаю
пошел ты
пошел бы ты за хлебом
а не пошел бы ты
ты уже пошел?
да нет наверное
чё как?
чё есть чё?
рубить фишку
дать в щи
дать по шапке
дать в табло
... и ещё сотня таких выражений
и вот тебе ещё тяжелая артиллерия: зигрюшечка!
M>>английский — это передача информации. по-короче и по-быстрее. всё.
F> А русский что ли подлиннее и подольше? Любой язык это передача информации. Для этого он и есть.
Здравствуйте, mizuchi, Вы писали:
m> чё как? m> чё есть чё? m> рубить фишку m> дать в щи m> дать по шапке m> дать в табло m> ... и ещё сотня таких выражений
Это не выражения, а просто гопнико-быдловатый-простонародный говор, коверканье, без контекста далеко не всегда понятное. Послушай каких-нибудь чавов, говорят не лучше. А проигнорированные тобою примеры от Fantasist всё-таки осмысленные слова.
А ещё для смеха переведи вот эти слова:
slay
slaughter
kill
murder
assassinate
homicide
massacre
bloodshed
butcher
m> и вот тебе ещё тяжелая артиллерия: зигрюшечка!
Первый раз слышу.
Здравствуйте, Ops, Вы писали:
m>>> тогда на тебе ещё — "сварганить" Ops>·>Это вообще не в тему. Это простонародное (устаревшее?) слово означает "изготовить", "соорудить".
Ops>Вот не надо тут. Я не простонародный-устаревший. Просто не у всех есть словарный запас, и сейчас, вместо этого, используется совсем уж искусственное, но приятное для языка, "наколхозить".
Это разное. "Сварганить" можно качественно, а наколхозить — это означает систему костылей, колес и педалей