Сообщение Re[8]: [порка][ico] Проект Skychain от 09.12.2017 14:13
Изменено 09.12.2017 14:17 Lazytech
Re[8]: [порка][ico] Проект Skychain
Здравствуйте, Берсерк, Вы писали:
Б>Ну так области перевода тоже разные бывают. Понятно что перевод юридических документов это одно, а перевод новостей, статей из блога и прочее это совершенно другое. Для последнего машинный перевод с последующей правкой вполне справляется.
Скорее, наоборот, потому что у гуглопереводчика огромные базы параллельных переводов юридичиских текстов.
P.S. Что касается перевода новостей, статей из блога и др., как-нибудь попробуйте перевести их тем же гуглопереводчиком, а потом довести до ума ручками (так, чтобы не стыдно было опубликовать на солидном сайте).
Б>Ну так области перевода тоже разные бывают. Понятно что перевод юридических документов это одно, а перевод новостей, статей из блога и прочее это совершенно другое. Для последнего машинный перевод с последующей правкой вполне справляется.
Скорее, наоборот, потому что у гуглопереводчика огромные базы параллельных переводов юридичиских текстов.
P.S. Что касается перевода новостей, статей из блога и др., как-нибудь попробуйте перевести их тем же гуглопереводчиком, а потом довести до ума ручками (так, чтобы не стыдно было опубликовать на солидном сайте).
Re[8]: [порка][ico] Проект Skychain
Здравствуйте, Берсерк, Вы писали:
Б>Ну так области перевода тоже разные бывают. Понятно что перевод юридических документов это одно, а перевод новостей, статей из блога и прочее это совершенно другое. Для последнего машинный перевод с последующей правкой вполне справляется.
Скорее, наоборот, потому что у гуглопереводчика огромные базы параллельных переводов юридичиских текстов.
P.S. Что касается перевода новостей, статей из блога и др., как-нибудь попробуйте перевести их тем же гуглопереводчиком, а потом довести до ума ручками (так, чтобы не стыдно было опубликовать на солидном сайте).
P.P.S. Скорость перевода упирается отнюдь не в скорость набора текста. К примеру, я печатаю в разы быстрее, чем перевожу. Возможно, даже чуть быстрее, чем говорю.
Б>Ну так области перевода тоже разные бывают. Понятно что перевод юридических документов это одно, а перевод новостей, статей из блога и прочее это совершенно другое. Для последнего машинный перевод с последующей правкой вполне справляется.
Скорее, наоборот, потому что у гуглопереводчика огромные базы параллельных переводов юридичиских текстов.
P.S. Что касается перевода новостей, статей из блога и др., как-нибудь попробуйте перевести их тем же гуглопереводчиком, а потом довести до ума ручками (так, чтобы не стыдно было опубликовать на солидном сайте).
P.P.S. Скорость перевода упирается отнюдь не в скорость набора текста. К примеру, я печатаю в разы быстрее, чем перевожу. Возможно, даже чуть быстрее, чем говорю.