Здравствуйте, marcopolo, Вы писали:
M>Почему же было просто не запросить оригиналы сразу, без доказываний? Открываешь на одном мониторе исходный текст, не другом — кривой перевод и используешь оба.
Вы не поверите!
Оригиналы я запросил еще до того, как приступил к вычитке (сличение готового английского текста с русским оригиналом упрощает выявление смысловых ошибок и в целом весьма полезно в сомнительных случаях). А вот кривые переводы мне так и не пригодились.
| Мой наглядный пример выглядел примерно так... |
| РУССКИЙ ОРИГИНАЛ:
<Блок текста>
ГОТОВЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ТЕКСТ:
<Блок текста>
МОЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ:
<Блок текста>
ГУГЛОПЕРЕВОД:
<Блок текста>
Вы будете смеяться, но ГУГЛОПЕРЕВОД почти не уступал по качеству ГОТОВОМУ АНГЛИЙСКОМУ ТЕКСТУ. Правда, ни то, ни другое в дело всё равно не сгодилось... |
| |
P.S. Машинный перевод и прочие аспекты перевода — жесткий оффтопик в этой ветке. Наверное, мы уже достали ТС своей беспардонностью.
Если кому-то интересно продолжить обсуждение этой темы, предлагаю переместиться, к примеру, в
эту веткуАвтор: Lazytech
Дата: 16.10.17
, где мы уже начали обсуждать эту тему несколько недель назад, а потом она заглохла. Вот, например,
веский аргумент в пользу применения машинных переводчиковАвтор: turbocode
Дата: 17.10.17
.