Здравствуйте, rean, Вы писали:
R>В том то и дело, что переводы требуют переписи с нуля, так что пруфридинг для качественных текстов не подходит, о чем я и говорил.
Плохие переводы иногда проще перевести с нуля. Впрочем, даже они поддаются творческой переработке.
R>PS. Много воды — сейчас минус. Лучше писать коротко, в идеале оставлять той же длины, что и оригинал. Типа того:
R>Программа удобна для ежедневного профессионального использования, поддерживает индустриальные стандарты.
Спасибо за рекомендацию, возьму на заметку. Что касается подгонки перевода под длину оригинала, даже не знаю — языки-то разные.
P.S. Кстати, со свежим образцом моего перевода можно ознакомиться в
этой темеАвтор: Sheridan
Дата: 26.09.15
.
P.P.S. Я не вступал в сговор с Sheridan’ом, просто заметил этим утром его тему. (Уточняю потому, что вчера меня заподозрили в сговоре с конкурентом.

)