Re[11]: [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [2015
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 03.12.15 03:56
Оценка:
Всем добрый день!

Поднимаю свою тему с текущими расценками, а то совсем утонула.
Re[12]: [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [2015
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 20.01.16 07:21
Оценка:
Приветствую существующих и потенциальных заказчиков!

Напоминаю, что уже 4 месяца работаю по «антикризисным» тарифам — ни в коем случае не в ущерб качеству! Более подробная информация приведена в начале
Автор: Lazytech
Дата: 24.09.15
этой темы.

В качестве саморекламы процитирую слова заказчика, для которого я в конце прошлого года перевел на английский язык книгу по программированию: «Я был невероятно впечатлен скоростью и качеством работы». По соображениям конфиденциальности не буду афишировать ни название книги, ни имя заказчика. Скажу только, что на перевод у меня ушло чуть больше месяца, а объем работы превысил 40 тыс. слов (я потратил много времени на изучение сторонних материалов по теме книги, а иначе бы, наверное, управился за 3 недели).
Re[13]: [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [2015
От: Qt-Coder  
Дата: 20.01.16 09:45
Оценка: :)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>В качестве саморекламы процитирую слова заказчика, для которого я в конце прошлого года перевел на английский язык книгу по программированию: «Я был невероятно впечатлен скоростью и качеством работы». По соображениям конфиденциальности не буду афишировать ни название книги, ни имя заказчика.


Неужто Лаптев?
Re[14]: [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [201
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 20.01.16 09:51
Оценка:
Здравствуйте, Qt-Coder, Вы писали:

QC>Неужто Лаптев?


Оставлю этот вопрос без ответа, иначе методом исключения можно будет угадать, кто заказчик.
Отредактировано 20.01.2016 9:53 Lazytech . Предыдущая версия .
Re[15]: [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [201
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 08.03.16 14:33
Оценка:
Приветствую всех забредших в эту унылую тему!

В честь долгожданного укрепления рубля (которое началось в начале месяца и, надеюсь, еще продолжится) предлагаю скидку в размере 20% от тарифов, приведенных в первом сообщении
Автор: Lazytech
Дата: 24.09.15
этой темы, на заказы объемом от 1000 слов. Предложение действительно до конца этого месяца.
Re: [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [2015-09-24]
От: Viman http://sysadminblog.ru
Дата: 06.04.16 08:12
Оценка:
Заказывал услуги по переводу для своего сайта, все понравилось. Реакция оперативная, перевод качественный
anton[сабака]zheltov.ru
Re[2]: [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [2015-09-24]
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 06.04.16 10:20
Оценка:
Здравствуйте, Viman, Вы писали:

V>Заказывал услуги по переводу для своего сайта, все понравилось. Реакция оперативная, перевод качественный


Спасибо, Антон!
Re: [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [2015-09-24]
От: migun Великобритания https://magnumbytes.com/
Дата: 08.06.16 06:33
Оценка:
Приветствую,

Отмечусь в этой теме — заказывал у Lazytech пруфридинг приложения и сайта, результаты получаются очень оперативно, сотрудничать комфортно.
Рекомендую.

Михаил.
Re[2]: [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [2015-09-24]
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 08.06.16 06:40
Оценка:
Здравствуйте, migun, Вы писали:

M>Отмечусь в этой теме — заказывал у Lazytech пруфридинг приложения и сайта, результаты получаются очень оперативно, сотрудничать комфортно.

M>Рекомендую.

Спасибо, Михаил!
Re: [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [2015-09-24]
От: XOOIOOX  
Дата: 08.06.16 15:44
Оценка:
Пользуясь случаем, тоже хочу отметить отличное качество и скорость работы Рашида. Респект и спасибо!
Вторую прогу доделаю и снова непременно обращусь.
Re[2]: [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [2015-09-24]
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 08.06.16 15:50
Оценка:
Здравствуйте, XOOIOOX, Вы писали:

XOO>Пользуясь случаем, тоже хочу отметить отличное качество и скорость работы Рашида. Респект и спасибо!

XOO>Вторую прогу доделаю и снова непременно обращусь.

Благодарю за отзыв!
Re[3]: [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [2015-09-24]
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 11.07.16 07:30
Оценка:
Приветствую всех посетителей моей скромной темы!

Сообщаю, что собираюсь повысить все долларовые расценки на 20% с 1 сентября. Рассчитываю на то, к этому времени экономическая ситуация улучшится, а российский рубль укрепится (ну, и нефть подорожает ).

Для заказчиков, которым я остаюсь должен (есть такие, я помню), и после указанной даты продолжат действовать мои старые расценки как минимум в пределах суммы моего долга.
Re[4]: [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [2015-09-24]
От: Qt-Coder  
Дата: 12.07.16 05:39
Оценка:
L>Рассчитываю на то, к этому времени экономическая ситуация улучшится, а российский рубль укрепится (ну, и нефть подорожает ).

С чего такие выводы? Обычно август — время катаклизмов.
Re[5]: [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [2015-09-24]
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 12.07.16 06:08
Оценка:
Здравствуйте, Qt-Coder, Вы писали:

L>>Рассчитываю на то, к этому времени экономическая ситуация улучшится, а российский рубль укрепится (ну, и нефть подорожает ).

QC>С чего такие выводы? Обычно август — время катаклизмов.

Да вот на Углеводородицу надеюсь.
Re[6]: [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [2015-09-24]
От: Qt-Coder  
Дата: 12.07.16 07:34
Оценка: +1 :)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Да вот на Углеводородицу надеюсь.

Это что новое божество?
Re[7]: [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [2015-09-24]
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 12.07.16 07:43
Оценка:
Здравствуйте, Qt-Coder, Вы писали:

QC>Это что новое божество?


Это кризисный (или, если хотите, антикризисный) мем.
Re: На правах отзыва
От: kochetkov.vladimir Россия https://kochetkov.github.io
Дата: 05.08.16 21:58
Оценка:
Решил наиболее интересные статьи из своего блога публиковать также на английском. Знания языка позволяют худо-бедно вести диалог, но не позволяют осилить целые публикации. Обратился к ТС за переводом первой из них https://kochetkov.github.io/sast-theory-practice-and-prospects.html. Никакой спешки не было — планировал уйти в отпуск на пару недель, а уже после опубликовать перевод. Тем не менее, получил переведенный и вычитанный текст на третий день после начала переписки. Ежедневно Рашид присылал текущий прогресс, чтобы я мог внести коррективы / пожелания по сути и стилистике перевода. Их было совсем немного, все касались сугубо математических терминов. Уже во время моего отпуска (после приемки работы и расчета), в качестве бонуса я получил еще один вариант перевода, в котором была подправлена стилистика одного из параграфов статьи.

С переводом можно ознакомиться здесь: https://kochetkov.github.io/sast-theory-practice-and-prospects-en.html

Резюме: категорически рекомендую, за переводом последующих статей планирую обращаться сюда же

[Интервью] .NET Security — это просто
Автор: kochetkov.vladimir
Дата: 07.11.17
Re[2]: На правах отзыва
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 06.08.16 03:46
Оценка:
Здравствуйте, kochetkov.vladimir, Вы писали:

KV>Резюме: категорически рекомендую, за переводом последующих статей планирую обращаться сюда же


Владимир, благодарю за отзыв, а также за дельные замечания по ходу работы!
Re[2]: На правах отзыва
От: Qt-Coder  
Дата: 08.08.16 03:44
Оценка:
Здравствуйте, kochetkov.vladimir, Вы писали:

KV>С переводом можно ознакомиться здесь: https://kochetkov.github.io/sast-theory-practice-and-prospects-en.html


У нэйтивов спрашивали мнение?
Re[3]: На правах отзыва
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 08.08.16 10:07
Оценка:
Здравствуйте, Qt-Coder, Вы писали:

QC>У нэйтивов спрашивали мнение?


Овсянка Рунглиш, сэр! (c)
Отредактировано 08.08.2016 10:10 Lazytech . Предыдущая версия .
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.