Хотелось бы максимально локализовать сайт, с основными языками понятно, а как быть с экзотическими?
Пробовал кто предлагать бесплатную лицензию за перевод страницы продукта?
Вижу только один подводный камень — могут подсунуть машинный перевод и просто так это не проверишь.
Re: Есть у кого опыт перевода сайта пользователями?
Здравствуйте, ASX, Вы писали:
ASX>Экзотическими это какими? Суахили что-ли, накой это надо?
Вы сначала посмотрите какие переводы предлагают агентства, а потом на список европейских языков.
Для примера — датский, норвежский, хорватский, финнский, чешский.
Re: Есть у кого опыт перевода сайта пользователями?
Здравствуйте, icezone, Вы писали:
I>Хотелось бы максимально локализовать сайт, с основными языками понятно, а как быть с экзотическими? I>Пробовал кто предлагать бесплатную лицензию за перевод страницы продукта? I>Вижу только один подводный камень — могут подсунуть машинный перевод и просто так это не проверишь.
Да, это работает. А если сайт перевели криво, то пользователи об этом вам скажут.
Re[3]: Есть у кого опыт перевода сайта пользователями?
Здравствуйте, icezone, Вы писали:
I>Вы сначала посмотрите какие переводы предлагают агентства, а потом на список европейских языков. I>Для примера — датский, норвежский, хорватский, финнский, чешский.
Да языков-то много разных (кстати ты привел такие, что не совсем подходят под определение "экзотических"), но вот есть ли смысл с этим заморачиваться? Мороки много, а выхлоп — ноль.
Re[2]: Есть у кого опыт перевода сайта пользователями?
Здравствуйте, CaptainX, Вы писали:
CX>А если сайт перевели криво, то пользователи об этом вам скажут.
Есть реальные примеры? Тут бывает прога сходу валится или залита на сайт криво, и юзеры могут молчать месяцами, а ты говоришь на перевод будут жаловаться.
Re[4]: Есть у кого опыт перевода сайта пользователями?
Здравствуйте, ASX, Вы писали:
ASX>Да языков-то много разных (кстати ты привел такие, что не совсем подходят под определение "экзотических"), но вот есть ли смысл с этим заморачиваться? Мороки много, а выхлоп — ноль.
Переводчики обычно предлагают стандартный набор — немецкий, французский, испанский и итальянский. Все остальное — экзотика.
Смысл? Ну например американцы у меня раньше давали 76% ордеров, а в конце 2009-го всего 36%. Были ордера из таких стран, которые я на карте в жизни не найду. Если я получу перевод бесплатно и хотя бы один ордер в месяц, то смысл есть.
Re[3]: Есть у кого опыт перевода сайта пользователями?
Здравствуйте, ASX, Вы писали:
ASX>Есть реальные примеры? Тут бывает прога сходу валится или залита на сайт криво, и юзеры могут молчать месяцами, а ты говоришь на перевод будут жаловаться.
Да, в кризис активность юзеров упала, но про критические баги я узнаю на следующий день. Может фидбек плохо собираете?
Re[5]: Есть у кого опыт перевода сайта пользователями?
Здравствуйте, icezone, Вы писали:
I>Хотелось бы максимально локализовать сайт, с основными языками понятно, а как быть с экзотическими? I>Пробовал кто предлагать бесплатную лицензию за перевод страницы продукта? I>Вижу только один подводный камень — могут подсунуть машинный перевод и просто так это не проверишь.
А мне кажется это Мартышкин труд + засорять сайт разными языками.
Все кто надо сами переводят гугловским переводчиком и на продажи это не влияет.
Или сделать ссылку на гугловский переводчик, чтобы перевел старницу.
Одна новая фича в продукте даст Вам гораздо больше денег, поэтому не надо заниматься херомантией и тратить попусту время и деньги.
Здравствуйте, falcoware, Вы писали:
F>А мне кажется это Мартышкин труд + засорять сайт разными языками. F>Все кто надо сами переводят гугловским переводчиком и на продажи это не влияет. F>Или сделать ссылку на гугловский переводчик, чтобы перевел старницу. F>Одна новая фича в продукте даст Вам гораздо больше денег, поэтому не надо заниматься херомантией и тратить попусту время и деньги.
Для чего мне это нужно — это отдельный вопрос. Меня только качество перевода интересует исходя из собственного опыта.
Re[3]: Есть у кого опыт перевода сайта пользователями?
Здравствуйте, icezone, Вы писали:
I>Для чего мне это нужно — это отдельный вопрос. Меня только качество перевода интересует исходя из собственного опыта.
Ну мне перевели CHM файл один раз из Сербии кажется за лицензию. Я специально его не просил.
Качество не знаю. Так и валяется где-то без дела.
Здравствуйте, Mad Cat, Вы писали:
MC>Простите, не удержался, а вы это из своего опыта говорите?
Вот вроде прозвучал вопрос, а отвечать на него не хочется. Поэтому похороним (чувствую) начавшуюся перепалку в зародыше.
Спасибо за комментарий — дальше обсуждать не хочется!
Здравствуйте, icezone, Вы писали:
I>Хотелось бы максимально локализовать сайт, с основными языками понятно, а как быть с экзотическими? I>Пробовал кто предлагать бесплатную лицензию за перевод страницы продукта? I>Вижу только один подводный камень — могут подсунуть машинный перевод и просто так это не проверишь.
У меня на сайте висит приглашение перевести интерфейс программы и перевести сайт программы в обмен на лицензию. Перевод интерфейса программы работает на ура, а вот на сайт желающих что-то нету. Один энтузиаст был, задавал по ходу кучу вопросов, но все заглохло на середине работы. Видно, маленький стимул...
Re[7]: Есть у кого опыт перевода сайта пользователями?
Здравствуйте, icezone, Вы писали:
I>Это разве экзотика? Вот Пуэрто-Рико, Тринидад и Тобаго, Новая Каледония, Барбадос, Мальта, I>Замбия, Аруба, Ливан — это экзотика.
Иорданию забыл
Re[8]: Есть у кого опыт перевода сайта пользователями?
Здравствуйте, ArcticLine2, Вы писали:
AL>У меня на сайте висит приглашение перевести интерфейс программы и перевести сайт программы в обмен на лицензию. Перевод интерфейса программы работает на ура, а вот на сайт желающих что-то нету. Один энтузиаст был, задавал по ходу кучу вопросов, но все заглохло на середине работы. Видно, маленький стимул...
Жаль. Какой же им стимул нужен чтобы перевести примерно 2КБ текста? Даже у переводчиков это не больше $20 обойдется,
а программа то стоит дороже.
Re[2]: Есть у кого опыт перевода сайта пользователями?
I>>Хотелось бы максимально локализовать сайт, с основными языками понятно, а как быть с экзотическими? I>>Пробовал кто предлагать бесплатную лицензию за перевод страницы продукта? I>>Вижу только один подводный камень — могут подсунуть машинный перевод и просто так это не проверишь.
AL>У меня на сайте висит приглашение перевести интерфейс программы и перевести сайт программы в обмен на лицензию. Перевод интерфейса программы работает на ура, а вот на сайт желающих что-то нету. Один энтузиаст был, задавал по ходу кучу вопросов, но все заглохло на середине работы. Видно, маленький стимул...
Да, сайт переводят хуже. Но тоже со временем берутся.