Здравствуйте, b0r3d0m, Вы писали:
B>- Hiking (https://en.wikipedia.org/wiki/Hiking). У нас знакомы с понятием "поход", но то немного другое и обычно ассоциируется с палатками и проведением нескольких дней / недель на природе, в то время как хайкинг по трейлам для меня зачастую ограничивается несколькими часами. Можно, конечно, хайкингом и называть, но неужели у нас нет какого-нибудь своего аналога, чтобы даже незнакомый с темой человек понял, о чём идёт речь?
Поход выходного дня. (ПВД, пиво-водка-девочки)
B>- Highway / Freeway. Казалось бы, highway -- магистраль, но как тогда называть freeway, чтобы разделять эти понятия?
Здравствуйте, b0r3d0m, Вы писали:
B>Шутки-шутками, но как правильно назвать по-русски следующие вещи:
Если некоторого явления в России нет, то нет и слов которые это явление обозначают, поскольку без надобности. Тут либо использовать импортное слово, либо давать определение.
B>- Drive-thru. В России не столь распространено, как в тех же Штатах, так что большинство людей знакомо лишь с МакАвто. Но как назвать именно сам drive-thru, чтобы коротко и понятно?
Коротко и понятно: "Хрень типа МакАвто".
B>- Hiking
Пеший туризм, короче никак, пока не сильно распространено.
B>- Convenience Store.
Это скорее формат Перекресток Экспресс (сеть выпилена) или Фасолька, Дикси местами. Это если о сетевых. А так масса магазинов типа "У Ашота".
B>- Clearance -- распродажа? У меня просто распродажа с чем-то глобальным (на весь магазин) ассоциируется, чем с конкретными товарами в огромных супермаркетах, как это зачастую в тех же Штатах бывает.
Ликвидация
B>- Highway / Freeway. Казалось бы, highway -- магистраль, но как тогда называть freeway, чтобы разделять эти понятия? Классификации дорог могут не совпадать в разных странах.
B>- HOV Lane -- Вики подсказывает, что это "полоса для транспортных средств с высоким уровнем загрузки пассажирами" (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%B0_HOV), но как-то длинновато слишком, не?
Уже, наверное, устоялось "выделенка"
B>- Soda Fountain / Fountain Drinks (https://en.wikipedia.org/wiki/Soda_fountain) -- разливные напитки? Почти уверен, что ни разу не слышал такого в русских забегаловках.
Нет какого-то спецтермина. Просто "напитки".
B>- Diner. Вики его так и называет -- "Дайнер" (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%B5%D1%80), но мне кажется, что оно как-то поэлегантнее может звучать на русском. Да и Дайнер мало о чём скажет незнакомым с форматом людям -- придётся всё равно пояснять, что имеется ввиду.
Просто название забегаловки, типа "Поели в Теремке".
B>- Curbside Pickup -- особенно популярно в связи с COVID'ом стало. Не уверен, практикуется ли в России вообще.
Распространения не получило, а значит и спецтермин не нужен. Можно назвать "бесконтакный самовывоз".
B>- HOV Lane -- Вики подсказывает, что это "полоса для транспортных средств с высоким уровнем загрузки пассажирами"
так и говори: "полоса для ТС с ВУЗП"
Здравствуйте, b0r3d0m, Вы писали:
B>А "ларёк", как мне кажется, какой-то негативный оттенок имеет подсознательно -- что-то типа маленького, неуютного, зачастую не очень ухоженного и непривлекательного магазинчика, в то время как в convenience store'ы в той же Азии мне даже просто поглазеть приятно было заходить.
А это уже тебе объяснять надо. Ларек, киоск, палатка — это не про привлекательность, а про формат, в них, как правило, не заходят, а прямо с улицы покупают.
Переубедить Вас, к сожалению, мне не удастся, поэтому сразу перейду к оскорблениям.
Здравствуйте, Dym On, Вы писали:
B>>- HOV Lane -- Вики подсказывает, что это "полоса для транспортных средств с высоким уровнем загрузки пассажирами" (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%B0_HOV), но как-то длинновато слишком, не? DO>Уже, наверное, устоялось "выделенка"
У нас такого нет. Полоса для ТС с водителем и одним или несколькими пассажирами.
Здравствуйте, b0r3d0m, Вы писали:
B>Шутки-шутками, но как правильно назвать по-русски следующие вещи:
B>- Drive-thru. В России не столь распространено, как в тех же Штатах, так что большинство людей знакомо лишь с МакАвто. Но как назвать именно сам drive-thru, чтобы коротко и понятно?
Да никак. Зачем называть то, чего нет?
B>- Hiking (https://en.wikipedia.org/wiki/Hiking). У нас знакомы с понятием "поход", но то немного другое и обычно ассоциируется с палатками и проведением нескольких дней / недель на природе, в то время как хайкинг по трейлам для меня зачастую ограничивается несколькими часами. Можно, конечно, хайкингом и называть, но неужели у нас нет какого-нибудь своего аналога, чтобы даже незнакомый с темой человек понял, о чём идёт речь?
Поход выходного дня, ПВД. Весьма распространенное времяпровождение, кстати, еще с советских времен.
B>- Convenience Store. Вики подсказывает, что это "Магазин у дома" / "Магазин шаговой доступности" (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%BD_%D1%83_%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0), но тут же приводит в пример такие сетки как Пятёрочка, Магнит и прочие, что для меня на Convenience Store не сильно похоже (сравните их, например, с 7-Eleven, Family Mart, Lawson и прочими). У нас по стилю больше ларьки подходят (подходили?), если уж на то пошло.
Ну так и есть, магазин шаговой доступности. Но если имеется в виду ларёк, так можно и назвать его ларьком. А Вики пусть в пример приводит что хочет, это ее проблемы, хотя "Магнит у дома" тоже подходит по смыслу.
B>- Clearance -- распродажа? У меня просто распродажа с чем-то глобальным (на весь магазин) ассоциируется, чем с конкретными товарами в огромных супермаркетах, как это зачастую в тех же Штатах бывает.
Так это просто скидки.
B>- Highway / Freeway. Казалось бы, highway -- магистраль, но как тогда называть freeway, чтобы разделять эти понятия?
выделенная полоса
B>- Soda Fountain / Fountain Drinks (https://en.wikipedia.org/wiki/Soda_fountain) -- разливные напитки? Почти уверен, что ни разу не слышал такого в русских забегаловках.
По-модному диспенсер, а так — автомат с газировкой.
B>- Diner. Вики его так и называет -- "Дайнер" (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%B5%D1%80), но мне кажется, что оно как-то поэлегантнее может звучать на русском. Да и Дайнер мало о чём скажет незнакомым с форматом людям -- придётся всё равно пояснять, что имеется ввиду.
Так нету у нас такого формата. Но я так понял, что это столовая?
B>- Curbside Pickup -- особенно популярно в связи с COVID'ом стало. Не уверен, практикуется ли в России вообще.
А это вообще что?
Чем совершеннее технически средство, тем более примитивные, никчемные и бесполезные сведения при его помощи передаются.(с)Станислав Лем
B>>Шутки-шутками, но как правильно назвать по-русски следующие вещи:
D>..
D>Вообще всё это конечно трудности перевода и особенности локальной жизни.
B>>Добавляйте своё.
D>А как кратко перевести "kick-off meeting" или просто "kick-off" в смысле "собрание, открывающее проект"?
эти программерские жаргонизмы ни на какой язык не переводят, хотя если бы народ всё-таки удосужился их перевести, то толку было бы намного больше и тогда цель сбора была бы всем понятней:
1) "открытое обуждение" , 2) "плановое собрание"...
"первое собрание" говорит , например, намного меньше по смыслу нежели вариант 1) или 2)
Здравствуйте, Xander Zerge, Вы писали:
DO>>Уже, наверное, устоялось "выделенка" XZ>У нас такого нет. Полоса для ТС с водителем и одним или несколькими пассажирами.
Да ладно, выделенки есть уже почти на всех крупных дорогах. Ну да, у нас они только для ОТ и такси, но по смыслу это они и есть.
Здравствуйте, Dym On, Вы писали:
B>>- Hiking DO>Пеший туризм, короче никак, пока не сильно распространено.
эээээ чтооо????
эти маршруты номерные ещё в ссср были, сейчас вот возобновляют, маркируют. в общем это пешка по хорошо известному маршруту, с точки зрения туризма мягко сказать не супер интересная вещь, так что "прогулка" будет самое то.
Здравствуйте, b0r3d0m, Вы писали:
B>Шутки-шутками, но как правильно назвать по-русски следующие вещи:
B>- Drive-thru. В России не столь распространено, как в тех же Штатах, так что большинство людей знакомо лишь с МакАвто. Но как назвать именно сам drive-thru, чтобы коротко и понятно?
Авто-. Авто-кафе, например.
B>- Hiking (https://en.wikipedia.org/wiki/Hiking). У нас знакомы с понятием "поход", но то немного другое и обычно ассоциируется с палатками и проведением нескольких дней / недель на природе, в то время как хайкинг по трейлам для меня зачастую ограничивается несколькими часами. Можно, конечно, хайкингом и называть, но неужели у нас нет какого-нибудь своего аналога, чтобы даже незнакомый с темой человек понял, о чём идёт речь?
Лес/природа. "Съездить в лес/на природу".
B>- Convenience Store. Вики подсказывает, что это "Магазин у дома" / "Магазин шаговой доступности" (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%BD_%D1%83_%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0), но тут же приводит в пример такие сетки как Пятёрочка, Магнит и прочие, что для меня на Convenience Store не сильно похоже (сравните их, например, с 7-Eleven, Family Mart, Lawson и прочими). У нас по стилю больше ларьки подходят (подходили?), если уж на то пошло.
По названиям сетей. ИМХО, несетевые точки неконкурентоспособны и как явление названия не имеют.
B>- Clearance -- распродажа? У меня просто распродажа с чем-то глобальным (на весь магазин) ассоциируется, чем с конкретными товарами в огромных супермаркетах, как это зачастую в тех же Штатах бывает.
Акция.
B>- Highway / Freeway. Казалось бы, highway -- магистраль, но как тогда называть freeway, чтобы разделять эти понятия?
AFAIK, нет такого в законе. (ЗаконЕ, т.к. в отличие от стран с реально федеративным устройством, местные поправки сводятся к удесятерению некоторых штрафов в ДС1/2, в остальном кодексы/правила гомогенны по всей стране). Есть "выделенка" -- полоса для общественного транспорта. Общественным является транспорт, заранее зарегистрированный, как таковой, с цветовой дифференциацией номерных знаков. Это номерные автобусы (корпоративный транспорт обычно не регистрируют) и такси.
B>- Soda Fountain / Fountain Drinks (https://en.wikipedia.org/wiki/Soda_fountain) -- разливные напитки? Почти уверен, что ни разу не слышал такого в русских забегаловках.
"Как в Икее" (а где ещё есть, кстати?). "Бесплатный долив".
B>- Curbside Pickup -- особенно популярно в связи с COVID'ом стало. Не уверен, практикуется ли в России вообще.
"На вынос" + чек с номером и закрытая дверь, объясняющие концепцию.
B>Добавляйте своё.
Здравствуйте, Andrey.V.Lobanov, Вы писали:
DO>>Пеший туризм, короче никак, пока не сильно распространено. AVL>эээээ чтооо???? AVL>эти маршруты номерные ещё в ссср были, сейчас вот возобновляют, маркируют. в общем это пешка по хорошо известному маршруту, с точки зрения туризма мягко сказать не супер интересная вещь, так что "прогулка" будет самое то.
Может быть, тут я не в теме.
Здравствуйте, b0r3d0m, Вы писали:
B>- Highway / Freeway. Казалось бы, highway -- магистраль, но как тогда называть freeway, чтобы разделять эти понятия?
автодорога, (платная) автострада
B>- Soda Fountain / Fountain Drinks (https://en.wikipedia.org/wiki/Soda_fountain) -- разливные напитки? Почти уверен, что ни разу не слышал такого в русских забегаловках.
Я бы сказал сифон (с напитками).