Информация об изменениях

Сообщение Re: Как сказать по-русски от 16.10.2020 9:38

Изменено 16.10.2020 9:41 Shtole

Re: Как сказать по-русски
Здравствуйте, b0r3d0m, Вы писали:

B>Шутки-шутками, но как правильно назвать по-русски следующие вещи:


B>- Drive-thru. В России не столь распространено, как в тех же Штатах, так что большинство людей знакомо лишь с МакАвто. Но как назвать именно сам drive-thru, чтобы коротко и понятно?


Авто-. Авто-кафе, например.

B>- Hiking (https://en.wikipedia.org/wiki/Hiking). У нас знакомы с понятием "поход", но то немного другое и обычно ассоциируется с палатками и проведением нескольких дней / недель на природе, в то время как хайкинг по трейлам для меня зачастую ограничивается несколькими часами. Можно, конечно, хайкингом и называть, но неужели у нас нет какого-нибудь своего аналога, чтобы даже незнакомый с темой человек понял, о чём идёт речь?


Лес/природа. "Съездить в лес/на природу".

B>- Convenience Store. Вики подсказывает, что это "Магазин у дома" / "Магазин шаговой доступности" (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%BD_%D1%83_%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0), но тут же приводит в пример такие сетки как Пятёрочка, Магнит и прочие, что для меня на Convenience Store не сильно похоже (сравните их, например, с 7-Eleven, Family Mart, Lawson и прочими). У нас по стилю больше ларьки подходят (подходили?), если уж на то пошло.


По названиям сетей. ИМХО, несетевые точки неконкурентоспособны и как явление названия не имеют.

B>- Clearance -- распродажа? У меня просто распродажа с чем-то глобальным (на весь магазин) ассоциируется, чем с конкретными товарами в огромных супермаркетах, как это зачастую в тех же Штатах бывает.


Акция.

B>- Highway / Freeway. Казалось бы, highway -- магистраль, но как тогда называть freeway, чтобы разделять эти понятия?


Беда, беда...

B>- HOV Lane -- Вики подсказывает, что это "полоса для транспортных средств с высоким уровнем загрузки пассажирами" (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%B0_HOV), но как-то длинновато слишком, не?


Нет такого в законе. (ЗаконЕ, т.к. в отличие от стран с реально-федеративным устройством, местные поправки сводятся к удесятерению некоторых штрафов в ДС1/2, в остальном кодексы/правила гомогенны по всей стране). Есть "выделенка" -- полоса для общественного транспорта. Общественным является транспорт, заранее зарегистрированный, как таковой, с цветовой дифференциацией номерных знаков. Это номерные автобусы (корпоративный транспорт обычно не регистрируют) и такси.

B>- Soda Fountain / Fountain Drinks (https://en.wikipedia.org/wiki/Soda_fountain) -- разливные напитки? Почти уверен, что ни разу не слышал такого в русских забегаловках.


"Как в Икее" (а где ещё есть, кстати?). "Бесплатный долив".

B>- Curbside Pickup -- особенно популярно в связи с COVID'ом стало. Не уверен, практикуется ли в России вообще.


"На вынос" + чек с номером и закрытая дверь, объясняющие концепцию.

B>Добавляйте своё.
Re: Как сказать по-русски
Здравствуйте, b0r3d0m, Вы писали:

B>Шутки-шутками, но как правильно назвать по-русски следующие вещи:


B>- Drive-thru. В России не столь распространено, как в тех же Штатах, так что большинство людей знакомо лишь с МакАвто. Но как назвать именно сам drive-thru, чтобы коротко и понятно?


Авто-. Авто-кафе, например.

B>- Hiking (https://en.wikipedia.org/wiki/Hiking). У нас знакомы с понятием "поход", но то немного другое и обычно ассоциируется с палатками и проведением нескольких дней / недель на природе, в то время как хайкинг по трейлам для меня зачастую ограничивается несколькими часами. Можно, конечно, хайкингом и называть, но неужели у нас нет какого-нибудь своего аналога, чтобы даже незнакомый с темой человек понял, о чём идёт речь?


Лес/природа. "Съездить в лес/на природу".

B>- Convenience Store. Вики подсказывает, что это "Магазин у дома" / "Магазин шаговой доступности" (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%BD_%D1%83_%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0), но тут же приводит в пример такие сетки как Пятёрочка, Магнит и прочие, что для меня на Convenience Store не сильно похоже (сравните их, например, с 7-Eleven, Family Mart, Lawson и прочими). У нас по стилю больше ларьки подходят (подходили?), если уж на то пошло.


По названиям сетей. ИМХО, несетевые точки неконкурентоспособны и как явление названия не имеют.

B>- Clearance -- распродажа? У меня просто распродажа с чем-то глобальным (на весь магазин) ассоциируется, чем с конкретными товарами в огромных супермаркетах, как это зачастую в тех же Штатах бывает.


Акция.

B>- Highway / Freeway. Казалось бы, highway -- магистраль, но как тогда называть freeway, чтобы разделять эти понятия?


Беда, беда...

B>- HOV Lane -- Вики подсказывает, что это "полоса для транспортных средств с высоким уровнем загрузки пассажирами" (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%B0_HOV), но как-то длинновато слишком, не?


AFAIK, нет такого в законе. (ЗаконЕ, т.к. в отличие от стран с реально федеративным устройством, местные поправки сводятся к удесятерению некоторых штрафов в ДС1/2, в остальном кодексы/правила гомогенны по всей стране). Есть "выделенка" -- полоса для общественного транспорта. Общественным является транспорт, заранее зарегистрированный, как таковой, с цветовой дифференциацией номерных знаков. Это номерные автобусы (корпоративный транспорт обычно не регистрируют) и такси.

B>- Soda Fountain / Fountain Drinks (https://en.wikipedia.org/wiki/Soda_fountain) -- разливные напитки? Почти уверен, что ни разу не слышал такого в русских забегаловках.


"Как в Икее" (а где ещё есть, кстати?). "Бесплатный долив".

B>- Curbside Pickup -- особенно популярно в связи с COVID'ом стало. Не уверен, практикуется ли в России вообще.


"На вынос" + чек с номером и закрытая дверь, объясняющие концепцию.

B>Добавляйте своё.