LS>Рынок соискателя или работодателя VS возрастная дискриминациябез каких-то видимых причин используется сокращенное английское слово "versus" в предложении на русском языке
О чём в статье с таким названием может идти речь? О какой-то модели.
Эта модель описывается двумя прилагательными:
— стандартная
— солнечная
Что такое "стандартная" можно понять, это модель, соответствующая каким-то стандартам.
Что такое "солнечная" это уже труднее. Это какая-то такая модель, которая должна работать на солнечном принципе.
Например ИТЭР — солнечная модель источника энергии.
Да, у этой модели есть два свойства — стандартность и солнечность, но непонятно, в общем,
модель чего имеется в виду. Может это солнечный батискаф для погружения в верхние слои плазмы звезды.
Всё было бы более понятно, если бы статья называлась "Стандартная модель солнца".
Но нет, понять название могут только те, кто учил английский язык.
Вот так википедия воздействует на все языки мира, приводя их к единому мировому английскому языку.
ЭФ>Всё было бы более понятно, если бы статья называлась "Стандартная модель солнца". ЭФ>Но нет, понять название могут только те, кто учил английский язык.
Можно ещё хабр почитать, где слабо владеюшие родным языком русскоязычные ойтишнеги пытаются переводить умные тексты и писать свои.
Вот несколько свежих заголовков оттуда прямо сейчас:
Вы просто не знаете зачем нужны языки с динамической типизациейпропущена запятая перед словом "зачем" GSM модули для умного домакалька с английского "GSM modules", в русском языке нужен дефис: GSM-модули Canary деплой с Jenkins-X, Istio и Flaggerздесь ситуация повышенной идиотичности: во первых, калька с английского deploy, во-вторых, здесь надо не deploy, а deployment, а в третьих, из русских слов тут только предлог и союз Ruby Digest 2020 с 16.07 по 31.07из русских слов только предлоги Рынок соискателя или работодателя VS возрастная дискриминациябез каких-то видимых причин используется сокращенное английское слово "versus" в предложении на русском языке
Re: Как английский язык пагубно действует на русский язык
Здравствуйте, Эйнсток Файр, Вы писали:
ЭФ>Вот так википедия воздействует на все языки мира, приводя их к единому мировому английскому языку.
Это не википедия воздействует на языки мира, это человек перевел как смог. Обрати внимание, что в статье нет ни одного русскоязычного источника. Ты вполне можешь инициировать переименование статьи, но придется поработать.
P.S. Кстати там так и написано "Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Standard solar model из раздела Википедии на английском языке." Очень многие люди, берущиеся за переводы, плохо владеют родным языком.
Здравствуйте, white_znake, Вы писали:
_>В ИТ все хуже, я как-то сел вдвоем отладить код с коллегой на его раб.месте, а у него русифицированная Visual Studio, было вначале ощущение, что я вижу Visual Studio впервые
Это ерунда. Ты попробуй в русском екселе формулу написать. Сходу и не допетришь, что там вместо Sumifs или index(match( использовать.
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.
Re[5]: Как английский язык пагубно действует на русский язык
Здравствуйте, Sinclair, Вы писали:
P>>Так и не зная что такое Sumifs его не используешь S>Ну, как бы пользуясь импортным екселем постепенно привыкаешь к именам функций. S>Пересев на русифицированный, команды в риббоне найти ещё можно; а вот с языком формул — засада.
Лично для меня — это паралич. Даже если совершенно точно знаешь какую формулу надо писать, как узнать русский аналог функций?
Re: Как английский язык пагубно действует на русский язык
LS>GSM модули для умного домакалька с английского "GSM modules", в русском языке нужен дефис: GSM-модули
Вот это меня у немцев бесит, сплошь и рядом такая же фигня — ставят пробел, в то время как по правилам немецкого языка нужен дефис.
Даже специальный термин для этого есть — Deppenleerzeichen — "пробел дурачка".
Но у них это, подозреваю, не калька с английского, а просто безграмотность.
"Больше 100кмч можно ехать на автобане в любом ряду кроме правого крайнего" (c) pik
"В германии земля в частной собственности" (c) pik
"Закрывать школы, при нулевой смертности среди детей и подростков, это верх глупости" (c) Abalak
Re[4]: Как английский язык пагубно действует на русский язык
Ops>Разве по правилам немецкого не все слитно, в одно слово?
Не только.
В данном конкретном случае "скрещивается" аббревиатура ("GPS") с обычным словом ("Modul"), это всегда через дефис.
Если же речь идет о двух (или более) обычных словах, то:
— Есть сочетания слов, у которых один из вариантов является устоявшимся, и этот вариант следует использовать. Но даже если и пишешь с дефисом сочетание, которое обычно пишется слитно (либо наоборот) — например, Mittag-Essen вместо Mittagessen — то это будет, скажем так, простительной стилистической ошибкой.
— В остальных случаев без проблем допускаются оба варианта — слитно, или с дефисом. Например: Auto-Show = Autoshow.
А вот пробел — ошибка грубая. В экстремальных случаях — например, производитель хочет на упаковке товара одно слово разместить в верхней строчке, а другое в нижней, и дефис будет портить красивую маркетинговую картинку — он допустим, но в текстах, подобным вышеприведенному — никак нет.
"Больше 100кмч можно ехать на автобане в любом ряду кроме правого крайнего" (c) pik
"В германии земля в частной собственности" (c) pik
"Закрывать школы, при нулевой смертности среди детей и подростков, это верх глупости" (c) Abalak
Re: Как английский язык пагубно действует на русский язык
"Больше 100кмч можно ехать на автобане в любом ряду кроме правого крайнего" (c) pik
"В германии земля в частной собственности" (c) pik
"Закрывать школы, при нулевой смертности среди детей и подростков, это верх глупости" (c) Abalak
Re[2]: Как английский язык пагубно действует на русский язык
Здравствуйте, LuciferSaratov, Вы писали:
LS>Вот несколько свежих заголовков оттуда прямо сейчас: LS>
LS>Вы просто не знаете зачем нужны языки с динамической типизациейпропущена запятая перед словом "зачем"
LS>GSM модули для умного домакалька с английского "GSM modules", в русском языке нужен дефис: GSM-модули
LS>Canary деплой с Jenkins-X, Istio и Flaggerздесь ситуация повышенной идиотичности: во первых, калька с английского deploy, во-вторых, здесь надо не deploy, а deployment, а в третьих, из русских слов тут только предлог и союз
LS>Ruby Digest 2020 с 16.07 по 31.07из русских слов только предлоги
LS>Рынок соискателя или работодателя VS возрастная дискриминациябез каких-то видимых причин используется сокращенное английское слово "versus" в предложении на русском языке
Насчет безграмотности согласен, а так это птичий язык айтишников, и я давно научился его понимать.
Re: Как английский язык пагубно действует на русский язык
ЭФ>Вот так википедия воздействует на все языки мира, приводя их к единому мировому английскому языку.
Нет, дело не в википедиях. Дело в том, кто формирует новые знания и технологии, те влияют на остальные языки, т.к. вносят свои термины в другие языки.
"Стандартная солнечная модель" aka "Standard Solar Model". Почему же так даже легче? Да потому что когда ты читаешь техническую или научную документацию, легче "вьезжать" когда термины "устоявшиеся".
При чем вполне вероятно, что людям, которые читали статьи о "Standard Solar Model" еще раньше и в оригинале, им проще схватывать "Стандартная солнечная модель".
В ИТ все хуже, я как-то сел вдвоем отладить код с коллегой на его раб.месте, а у него русифицированная Visual Studio, было вначале ощущение, что я вижу Visual Studio впервые
Re[2]: Как английский язык пагубно действует на русский язык
Здравствуйте, Kerk, Вы писали:
K>Центр Ельцина звучало бы страннее
Бизнес-центр научились же через дефис писать. Да и "улица Бориса Ельцина" ни у кого вопросов не вызывает, почему "центр Ельцина" странно? Это больше дело привычки.
Re[3]: Как английский язык пагубно действует на русский язык
Здравствуйте, LuciferSaratov, Вы писали: LS>Можно ещё хабр почитать, где слабо владеюшие родным языком русскоязычные ойтишнеги пытаются переводить умные тексты и писать свои.
Далеко не только айтишники. Я читал там некоторые «переводы»...
Здравствуйте, Аноним931, Вы писали:
А>Ааа, вон оно чего
Я так понял, на этом хабровском аккаунте сидит «переводчица», неважно понимающая по-английски и не всегда правильно выражающаяся по-русски. Но не беда, эти недостатки с лихвой компенсируются ее богатой фантазией.
Re[4]: Как английский язык пагубно действует на русский язык
Здравствуйте, Аноним931, Вы писали:
А>Ааа, вон оно чего
Вообще-то я не уверен даже в том, что злоумышленник(и) подделал(и) голос при телефонном разговоре. Допускаю, что даже это — всего лишь вымысел автора статьи, опубликованной на сайте WSJ. К примеру, злоумышленник мог быть искусным имитатором вроде небезысвестного Максима Галкина, или, скажем, потерпевший просто всё выдумал, чтобы получить деньги по страховке. Да мало ли... Я уже привык к тому, что на сайтах вроде Bloomberg.com иногда публикуют всякую чепуху, если не чистую дезу.
LS>Рынок соискателя или работодателя VS возрастная дискриминациябез каких-то видимых причин используется сокращенное английское слово "versus" в предложении на русском языке
versus — это латынь.
Re[5]: Как английский язык пагубно действует на русский язык
Здравствуйте, AlexMld, Вы писали:
AM>Кстати да, у многих латинских и русских слов, похоже, общие корни.
Корни общие. Но все же большая часть слов общего происхождения не от общих корней языка, а от заимствований.
Re[3]: Как английский язык пагубно действует на русский язык
Здравствуйте, Аноним931, Вы писали:
А>Вот это меня у немцев бесит, сплошь и рядом такая же фигня — ставят пробел, в то время как по правилам немецкого языка нужен дефис.
Разве по правилам немецкого не все слитно, в одно слово?
Переубедить Вас, к сожалению, мне не удастся, поэтому сразу перейду к оскорблениям.
Re[4]: Как английский язык пагубно действует на русский язык
Здравствуйте, Sinclair, Вы писали:
S>Это ерунда. Ты попробуй в русском екселе формулу написать. Сходу и не допетришь, что там вместо Sumifs или index(match( использовать.
Так и не зная что такое Sumifs его не используешь
Re[2]: Как английский язык пагубно действует на русский язык
Здравствуйте, Kerk, Вы писали:
K>Очень многие люди, берущиеся за переводы, плохо владеют родным языком.
К сожалению, знания родного языка недостаточно, чтобы переводить с иностранного. Переводчик — это профессия, на которую учатся несколько лет.
я пробовал как-то переводить одну игрушку, не получается, приснопамятный Промт переводил также
Re: Как английский язык пагубно действует на русский язык
Здравствуйте, pagid, Вы писали: P>Так и не зная что такое Sumifs его не используешь
Ну, как бы пользуясь импортным екселем постепенно привыкаешь к именам функций.
Пересев на русифицированный, команды в риббоне найти ещё можно; а вот с языком формул — засада.
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.
Re[4]: Как английский язык пагубно действует на русский язык
Здравствуйте, Sinclair, Вы писали:
S>Ну, как бы пользуясь импортным екселем постепенно привыкаешь к именам функций.
Возможно стоит продолжать импортным и пользоваться.
Но это не аргумент в обсуждаемой теме.
S>Пересев на русифицированный, команды в риббоне найти ещё можно; а вот с языком формул — засада.
Русифицированный не понимает ненашинских ключевых слов и названий функций? Так это косяк разработчиков, на мой взгляд.
Re[6]: Как английский язык пагубно действует на русский язык
Здравствуйте, Dimonka, Вы писали:
D>Лично для меня — это паралич. Даже если совершенно точно знаешь какую формулу надо писать, как узнать русский аналог функций?
А если первый раз ексемем пользуешься, тоже самое. Вот беда
Re: Как английский язык пагубно действует на русский язык