Re: Учитесь зарабатывать деньги...
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 28.06.15 06:22
Оценка:
Под катом привожу свою критику чужого перевода как есть, не пропадать же добру.

  Осторожно, многабукаф!
Оригинал:

Доброго времени суток!

Предоставляю свои услуги по переводам с английского на русский и наоборот.
Выполняю перевод как на американский английский, так и на британский.
Владение языком на уровне носителя языка.

EN-RU/RU-EN — от 4 дол (в зависимости от сложности тематики)

За хорошие объемы с меня обязательно хорошая скидка!
С радостью выполню перевод (до 1000 символов) первым пяти клиентам за отзыв!

оплату принимаю на кошельки вэбмани и киви.



Перевод:

Hello.
I provide a translation service from English to Russian and vice versa.
Translate to American and British English.
Language proficiency at the level of native speaker.
EN-RU / RU-EN — from $ 4 (depending on the complexity of the subject)
For good volumes you’ll get a good discount!
Would be glad to make a free translation (up to 1000 characters) for the first five customers for a feedback!
I accept payment to the Webmoney and Qiwi purses.



Моя критика:

Извиняюсь, но это совсем не владение языком на уровне носителя языка, хотя весьма неплохо для начинающего переводчика. Не являюсь носителем (в основном перевожу на американский английский), но огрехи в переводе даже мне заметны.

I provide a translation service from English to Russian and vice versa.


На мой взгляд, лучше так:

I provide English to Russian and Russian to English translation services.
// Обратите внимание на множественное число в слове services.

Translate to American and British English.

Повелительное наклонение не в тему, лучше так:

I translate to American English and British English.
// Не бойтесь повторять слова, английский язык сильно отличается от русского.

Language proficiency at the level of native speaker.


Канцелярский стиль детектед, попробую переделать:

My command of English is close to that of a native English speaker.
// Это я нарочно завернул покруче, хотя обычно стараюсь выражаться проще.

EN-RU / RU-EN — from $ 4 (depending on the complexity of the subject)


Во-первых, пробел между значком валюты и суммой не нужен. Во-вторых, предложение в целом будет непонятно целевой аудитории; в дальнем зарубежье объем работы обычно считают не в килознаках, а в словах (source words), поэтому надо пересчитать или хотя бы сделать пояснение.

For good volumes you’ll get a good discount!


На мой взгляд, нарушена параллельность структуры. Лучше хотя бы так:

For good volumes you’ll get good discounts!

Или так:

For a good volume you’ll get a good discount!

А еще лучше полностью переделать предложение, чтобы достовернее «косить под нейтива».

I’ll be most happy to offer a volume discount.

Would be glad to make a free translation (up to 1000 characters) for the first five customers for a feedback!


Вообще-то feedback предназначается автору сообщения, а в данном случае речь идет, скорее, о comment. Я бы переделал предложение следующим образом:

The first five [prospective] customers are welcome to get a small translation (up to 150 source words) for free, provided that they will leave a comment about that translation.

I accept payment to the Webmoney and Qiwi purses.


Как мне кажется, лучше выразиться попроще:

I accept payments via WebMoney and Qiwi.

Или даже так:

You can pay me via WebMoney or Qiwi.

// Сильно сомневаюсь, что этими платежными системами кто-то пользуется на Западе, но из песни слов не выкинешь.



P.S. Ниже привожу еще кое-что, заботливо удаленное сегодня тамошним модератором.
  Осторожно, многабукаф!
Фрагмент чужого английского текста отсюда:

SEO kitchen: Best SEO recipe for local bakery

SEO kitchen: Best SEO recipe for local bakery

Local business often has its back against the wall due to budget constraints. Marketing can turn out to be a very challenging task in such situation. It would never be a problem three years ago when inbound cheap and predictable SEO tactics were rather efficient. Time has changed unfortunately for the local business. Google operation algorithms have also changed which makes it rather difficult to perform successful SEO strategies that are aimed on pulling out the traffic from search engines. Summing up implementation of SEO tools may turn out to be real night mare for local businesses with a limited budget.

You may think that it is high time to fall into despair. Well, the situation is not as bad as it may seem from the first sight. There are lots of other things except SEO content marketing which will certainly come in handy. These easy to follow SEO recipes will make it possible to develop local business without having enormous budget.



Моя критика этого текста:

Малость покритикую этот текст, раз сами приглашаете. Сразу предупреждаю, что у меня бывают чисто вкусовые правки.

Google operation algorithms have also changed which makes it rather difficult to perform successful SEO strategies that are aimed on pulling out the traffic from search engines.
=>
Google’s search algorithms have also changed, which makes it rather difficult to implement successful SEO strategies aimed at getting traffic from search engines.

Summing up implementation of SEO tools may turn out to be real night mare for local businesses with a limited budget.
=>
Summing up, using SEO tools may turn out to be a real nightmare for local businesses with a limited budget.

There are lots of other things except SEO content marketing which will certainly come in handy.
=>
There are lots of other things beside[s] SEO content marketing, and they will certainly come in handy.
// Как мне кажется, в данном случае which может ввести в заблуждение, отсюда и замена.

Дальше не читал.



P.P.S. А я еще в последнее время стал туда некоторых заказчиков сплавлять. Ой дурак...
Отредактировано 28.06.2015 6:50 Lazytech . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 28.06.2015 6:45 Lazytech . Предыдущая версия .
Отредактировано 28.06.2015 6:43 Lazytech . Предыдущая версия .
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.