Здравствуйте, mrTwister, Вы писали:
Т>>Этак можно и в диалогах вместо адекватного перевода любую чушь городить, если кому-то кажется, что это принесёт больше денег.
T>Можно. Гоблин, например, этим и занимается.
Во-первых, именно этим он уже давно не занимается, во-вторых, занимался он не только этим.
Обязательно бахнем! И не раз. Весь мир в труху! Но потом. (ДМБ)
Здравствуйте, mrTwister, Вы писали:
T>Здравствуйте, Трофимов, Вы писали:
Т>>Этак можно и в диалогах вместо адекватного перевода любую чушь городить, если кому-то кажется, что это принесёт больше денег.
T>Можно. Гоблин, например, этим и занимается.
гоблин не позиционировал свой "смешной перевод" как соответствующий оригиналу...
тем не менее, имхо, властелин колец озвучен забавно, собственно этим и нада было ограничиться... за 3 серии вся чушь которую можно было сказать была сказана
Здравствуйте, netch80, Вы писали:
N>Здравствуйте, Трофимов, Вы писали:
Т>>Здравствуйте, Денис Майдыковский, Вы писали:
ДМ>>>Здравствуйте, Alexey931, Вы писали:
A>>>>Пожалуйста. У слова game есть еще значение "дичь, добыча". Устойчивое словосочетание fair game строго подразумевает именно этот
ДМ>>>Не просто "есть ещё значение" -- а первое значение именно такое. Слово Game стало обозначать игру и забаву когда охота стала забавой. Егерь по-английски gamekeeper.
Т>>Боюсь, вы не сможете это обосновать.
N>Вы так пишете, как будто до XVI века на месте Англии была безжизненная пустыня с редкими пиктами. Вы вообще в курсе, что староанглийская литература насчитывает десятки томов, а язык является предметом изучения миллионов? Или нет бога кроме Фоменко, и Носовский — пророк его?
Здравствуйте, hell citizen, Вы писали:
HC>Здравствуйте, viellsky, Вы писали:
V>>Не, ну что такое для российского обывателя "Глаз орла"? Херь какая то, ну глаз и глаз, наверное фильм то ли о природе, то ли о чингачгуке, то ли вообще не понять о чем — вы уж извините, но это У НИХ так называют "сверхсекретные суперпроекты", у нас их такими дебильными (с точки зрения русской культуры именования секретных проектов) названиями не называют — так что семантика как раз и теряется.
HC>смотри сюда
О том и речь — "Глаз орла" — дешевый пафос, "Буратино" — стеб. Разница принципиальна
Вот например еще:
Т-72Б "Рогатка"
электрошокер "Ласка"
наручники — БКС-1"Нежность-1"
резиновые дубинки ПУС-1 "Аргумент", ПУС-3 "Сюрприз"
и т.д. и т.п. — лень искать, но где то была подборка
Здравствуйте, Sergey Chadov, Вы писали:
AVK>>А такие пафосные названия как "Глаз Орла" или "Солнечный Удар" у нас действительно не используют.
SC>а ак же http://ru.wikipedia.org/wiki/Буратино_(ТОС) ?
А что в нем пафосного?
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha 4 rev. 1137 on Windows Vista 6.0.6001.65536>>
Здравствуйте, mrTwister, Вы писали:
T>Здравствуйте, Sergei Soloviev, Вы писали:
SS>>Beautiful mind — Прекрасный разум
SS>>mind — это не только мозг.
T>Не подходит. В русском языке слово "разум" — это абстрактное понятие, к которому не могут быть применены индивидуальные характеристики, такие как "прекрасный". Это все равно, что сказать "Прекрасная быстрота".
Здравствуйте, Денис Майдыковский, Вы писали:
A>>Пожалуйста. У слова game есть еще значение "дичь, добыча". Устойчивое словосочетание fair game строго подразумевает именно этот
ДМ>Не просто "есть ещё значение" -- а первое значение именно такое. Слово Game стало обозначать игру и забаву когда охота стала забавой.