B>>Это слово я встречал как раз в юридических документах, на которые тут многие ссылаются (в отличие от above*). В нормальной жизни и в рабочей переписке — нет.
К>Ну не знаю, это слово очень много раз встречал.
Ну разве что в принтах каких-нибудь научных статей. Но это тоже какбэ не нормальная жизнь и рабочая переписка.
Здравствуйте, StandAlone, Вы писали:
SA>Сказал йесайду 9 раз подряд, а на десятый решил проэкспериментировать. SA>Вы когда-нибудь видели, как зависает банкомат?
Видел, он мою карту при этом не отдал. Экспериментировать не советую.
Здравствуйте, Kerk, Вы писали:
K>Есть два кандидата. Один на церковнославянском глаголит, другой с "вечер в хату, часик в радость" общение начал. Кого наймешь, кого за дверь отправишь?
Здравствуйте, StandAlone, Вы писали:
SA>В десятый раз за неделю услышав заголовок топика, взорвался и ответил:
От одного и того же эйчара? Если от разных, то зачем взрываться?
И вообще может там было бы такое продолжение:
— Do you speak English?
— Yes, motherfucker I do!
— M-m-m, and I don`t...
Curtains
Здравствуйте, CreatorCray, Вы писали:
mgu>>У меня тоже был подобный случай. В сотый раз очередной пограничник, держа в руках мой билет, спросил: "Куда следуете?" CC>Насколько я слышал их дрессируют так делать, якобы помогает кого то там отлавливать. CC>Хз насколько это так.
Здравствуйте, StandAlone, Вы писали:
SA>Краткая преамбула: SA>в резюме >10 лет опыта, большинство предыдущих работодателей либо с крупной долей иностранного капитала, либо чисто западные. Само резюме написано на английском и в соответствующих графах указано ежедневное использование как письменного, так и устного.
Здравствуйте, Stanislav V. Zudin, Вы писали:
B>>А когда такое слово встречаешь — верный индикатор, что писали со словарём. И тут сразу возникает подозрение на счёт английского, если такой простой текст со словарём пишется. SVZ>Ты, видимо, с юридическим аглицким не сталкиваешься. Там таких выражений навалом. Почитай для разнообразия какое-нибудь лицензионное соглашение к софтинке.
В русском юридическом тоже полно всяких там "выгодоприобретателей" и прочих "непреодолимых сил", но общеупотребительными подобные обороты от этого не становятся.
Если бы кто-то в переписке по-русски начнал шпарить в стиле "вышеупомянутый нижеизложеное" я бы тоже сильно задумался.