Здравствуйте, UVV, Вы писали:
зиг>>>что i'm understanding не говорят. DM>>Спросите потом, говорят ли "I do understand" (59 миллионов результатов Google). UVV>А это тут причём? (с грамматической точки зрения? ))
Только при том, что учитель запросто может не знать легальность этой фразы.
Re[7]: Кадровые агенства и разрешение на работу в Германии [
Здравствуйте, lpc, Вы писали:
lpc>Здравствуйте, _jw, Вы писали:
_jw>>Навскидку
_jw>>If I understood correctly — Очень смахивает на рунглиш, более типичная форма — это As far as I understand
lpc>"As far as I understand" это штамп, который нативы почти не употребляют, а вот "If I understood correctly" — слышу на работе каждый день, так же как и "If I am understanding correctly". Я намерянно сохранил прошедшее время, как в оригинале.
Странный у вас английский =)
Про "If I am understanding correctly" вообще первый раз слышу.
Я бы понял бы ещё "If my understanding is correct" ...
Я тоже не претендую на идеал конечно, на IELTS набрал всего 7.5.
Re[7]: Кадровые агенства и разрешение на работу в Германии [
Здравствуйте, lpc, Вы писали:
_jw>>Навскидку _jw>>If I understood correctly — Очень смахивает на рунглиш, более типичная форма — это As far as I understand lpc>"As far as I understand" это штамп, который нативы почти не употребляют, а вот "If I understood correctly" — слышу на работе каждый день, так же как и "If I am understanding correctly". Я намерянно сохранил прошедшее время, как в оригинале.
Гм... Наверное, мы с очень разными нэйтивами общались — я сталкивался ровно с противоположной тенденцией, потому мне глаз и режет. Смущает еще грамматическая составляющая фразы. Получается вроде как половина от conditional 2, а вторая от conditional 0. Редкий случай mixed, сложно не ошибиться. Хотя, американцам, например, на времена вообще по большей части положить, а вот бриты могут и не понять.
lpc>Кстати "If yes" тоже не слишком формально звучит.
Согласен. If so?
Re[8]: Кадровые агенства и разрешение на работу в Германии [
Здравствуйте, зиг, Вы писали:
зиг>Здравствуйте, lpc, Вы писали:
lpc>>"As far as I understand" это штамп, который нативы почти не употребляют, а вот "If I understood correctly" — слышу на работе каждый день, так же как и "If I am understanding correctly". Я намерянно сохранил прошедшее время, как в оригинале. зиг>нам учитель недавно говорила что i'm understanding не говорят. что глаголы состояния в present cont не используются и надо юзать simple форму в таком случае. я спросила а как же известный слоган i'm loving it — а это оказывается специально такой "неграмотный" слоган, с полудетской грамматикой... и в этом его изюминка
Насколько я помню, более корректно это слоган можно перевести как "Я люблю это с каждым разом всё больше", понятное дело что на русском это звучит длинновато, поэтому и остановились на "Вот что я люблю"
Re[11]: Кадровые агенства и разрешение на работу в Германии
Здравствуйте, Denis Mingulov, Вы писали:
DM>Здравствуйте, UVV, Вы писали:
зиг>>>>что i'm understanding не говорят. DM>>>Спросите потом, говорят ли "I do understand" (59 миллионов результатов Google). UVV>>А это тут причём? (с грамматической точки зрения? )) DM>Только при том, что учитель запросто может не знать легальность этой фразы.
наш знает, это известная конструкцию — усилять использованием do.
почему вы предполагаете по умолчанию что все остальные глупее вас?
Re[12]: Кадровые агенства и разрешение на работу в Германии
Здравствуйте, зиг, Вы писали:
зиг>почему вы предполагаете по умолчанию что все остальные глупее вас?
С удовольствием бы с вами об этом поговорил, но не хочу вас расстраивать.
Re[9]: Кадровые агенства и разрешение на работу в Германии [
Здравствуйте, Denis Mingulov, Вы писали:
DM>Здравствуйте, зиг, Вы писали:
зиг>>нам учитель недавно говорила DM>А учитель хоть какое-нибудь отношение к живому английскому языку имеет?
во всяком случае имеет возможность по работе постоянно общаться с несколькими нэйтивами
Re[9]: Кадровые агенства и разрешение на работу в Германии [
Здравствуйте, lpc, Вы писали:
lpc>Здравствуйте, зиг, Вы писали:
lpc>>>"As far as I understand" это штамп, который нативы почти не употребляют, а вот "If I understood correctly" — слышу на работе каждый день, так же как и "If I am understanding correctly". Я намерянно сохранил прошедшее время, как в оригинале.
зиг>>нам учитель недавно говорила что i'm understanding не говорят. что глаголы состояния в present cont не используются и надо юзать simple форму в таком случае. я спросила а как же известный слоган i'm loving it — а это оказывается специально такой "неграмотный" слоган, с полудетской грамматикой... и в этом его изюминка
lpc>Учителя как правило учат так как написано в учебниках, а тем временем нейтив спикеры из реальной жизни употребляют "If I am understanding correctly" в устной и письменной речи. "If I understand" тоже разумеется говорят. Смысловой разницы для адресата фразы практически никакой.
мне кажется не всегда корректно во всем ориентироваться на нейтивов. Среди них точно так же может быть как полно неграмотных, так и так же как мы в разговорной речи употребляющих "щас", "седня", всякие просторечия и проч.
Но это же не повод копировать всех подряд тем более в письменной речи?
lpc>А "I'm loving it" кроме как у макдональдса нигде не встречал. Думаю что это скорее в американском английском можно встретить.
ну вот и не встречал как раз потому что есть некое правило о не использовании таких глаголов в такой форме, симпл там принято использовать
так вот, вроде бы understand в ту же кассу
Re[10]: Кадровые агенства и разрешение на работу в Германии
Здравствуйте, зиг, Вы писали:
DM>>А учитель хоть какое-нибудь отношение к живому английскому языку имеет? зиг>во всяком случае имеет возможность по работе постоянно общаться с несколькими нэйтивами
Иметь возможность != делать.
В любом случае, это очень мало, и может только портить. Нельзя общаться, надо слушать именно разговорную речь по ТВ/радио и т.д.
Один из моих знакомых "нейтивов" пишет, например, closeing, но это ладно, но в 95% случаев — teh вместо the. Но я как бы на него не ссылаюсь, что надо делать именно так.
Re[13]: Кадровые агенства и разрешение на работу в Германии
Здравствуйте, Denis Mingulov, Вы писали:
DM>Здравствуйте, зиг, Вы писали:
зиг>>почему вы предполагаете по умолчанию что все остальные глупее вас? DM>С удовольствием бы с вами об этом поговорил, но не хочу вас расстраивать.
ойойой, как будто вот эта вот ваша издевка она не оскорбляет? с каким же толстокожим отстоем вам приходится общаться?
Re[11]: Кадровые агенства и разрешение на работу в Германии
Здравствуйте, Denis Mingulov, Вы писали:
DM>Здравствуйте, зиг, Вы писали:
DM>>>А учитель хоть какое-нибудь отношение к живому английскому языку имеет? зиг>>во всяком случае имеет возможность по работе постоянно общаться с несколькими нэйтивами DM>Иметь возможность != делать. DM>В любом случае, это очень мало, и может только портить. Нельзя общаться, надо слушать именно разговорную речь по ТВ/радио и т.д. DM>Один из моих знакомых "нейтивов" пишет, например, closeing, но это ладно, но в 95% случаев — teh вместо the. Но я как бы на него не ссылаюсь, что надо делать именно так.
это профессиональный учитель англ-го, уверена что слушает ТВ и радио она побольше вас, и сидит за соседним столом с другими профессиональными учителями-нейтивами, которые смею вас заверить не пишут closeing.
ну хотя вам виднее конечно.
Re[12]: Кадровые агенства и разрешение на работу в Германии
Здравствуйте, зиг, Вы писали:
зиг>это профессиональный учитель англ-го, уверена что слушает ТВ и радио она побольше вас,
Она? А зачем ей это?
зиг>и сидит за соседним столом с другими профессиональными учителями-нейтивами, которые смею вас заверить не пишут closeing.
А, понятно, у меня почему-то сложилось впечатление, что ваш учитель не нейтив и не живет в правильной для английского стране.
Что ж, в этом случае — да, местный диалект она должна знать.
зиг>ну хотя вам виднее конечно.
Именно.
У меня нет слепой веры в непонятно кого.
Re[2]: Кадровые агенства и разрешение на работу в Германии
Здравствуйте, DorfDepp, Вы писали:
DD>По .NET и в особенности по его веб-части в Германии позиций практически нет. Живых вакансий штук 15 в год на всю Германию. Сам искал два года, потом бросил. Не любят его там.
А что там, кстати, любят?
Re[3]: Кадровые агенства и разрешение на работу в Германии
Здравствуйте, senglory, Вы писали:
S>Здравствуйте, DorfDepp, Вы писали:
DD>>По .NET и в особенности по его веб-части в Германии позиций практически нет. Живых вакансий штук 15 в год на всю Германию. Сам искал два года, потом бросил. Не любят его там.
S>А что там, кстати, любят?
C и C++ любят. В основном, встроенные системы и интерфейс с промышленным оборудованием, поезда, самолеты, автомобили, оптика, измерительное оборудование, химическая промышленность. Из чисто прикладного программирования — поддержка старых разработок многолетней давности, их интеграция с современными вещами.
Джаву любят, её преподают в университетах почти везде, поэтому каждый выпускник знает английский и джаву.
SAP, разумеется, любят, куда же без него.
А с .NET как-то не пошло. Некоторые открыто ругают Microsoft с его политикой, при этом все поголовно бегают с ифонами, словно Стив Джобс — меценат, и всем все раздает бесплатно.
Re[4]: Кадровые агенства и разрешение на работу в Германии [
Здравствуйте, UVV, Вы писали:
UVV>ИМХО, вполне нормальный английский, я не понимаю, что увидел Der_Ritter.
Честно говоря, по мне так приведенный текст тянет на Intermediate максимум, хватает и банальных грамматических ошибок (например с артиклями или с present participle вместо past, будущее после if и т.д.), плюс неуклюжие обороты (вроде My specialization is), плюс практически полностью отсутствующая стилистика делового письма.
Это так, после беглого прочтения...
Re[8]: Кадровые агенства и разрешение на работу в Германии [
Здравствуйте, UVV, Вы писали:
lpc>>"As far as I understand" это штамп, который нативы почти не употребляют, а вот "If I understood correctly" — слышу на работе каждый день, так же как и "If I am understanding correctly". Я намерянно сохранил прошедшее время, как в оригинале.
UVV>Странный у вас английский =)
Какой есть
UVV>Про "If I am understanding correctly" вообще первый раз слышу.
Ну наверное чтобы услышать надо жить в англоязычной стране и общаться с носителями языка?
UVV>Я бы понял бы ещё "If my understanding is correct" ...
Я бы тоже понял эту фразу, но это другая фраза...
UVV>Я тоже не претендую на идеал конечно, на IELTS набрал всего 7.5.
3 года когда переехал в ЮК было 6.5, сейчас видимо больше.
Re[10]: Кадровые агенства и разрешение на работу в Германии
Здравствуйте, зиг, Вы писали:
зиг>мне кажется не всегда корректно во всем ориентироваться на нейтивов. Среди них точно так же может быть как полно неграмотных, так и так же как мы в разговорной речи употребляющих "щас", "седня", всякие просторечия и проч. зиг>Но это же не повод копировать всех подряд тем более в письменной речи?
Я работаю с образованными людьми, они плохому не научат.
lpc>>А "I'm loving it" кроме как у макдональдса нигде не встречал. Думаю что это скорее в американском английском можно встретить. зиг>ну вот и не встречал как раз потому что есть некое правило о не использовании таких глаголов в такой форме, симпл там принято использовать зиг>так вот, вроде бы understand в ту же кассу
Ну есть такое правило, и что? Реальный язык часто далек от правил. Вот например англики часто говорят "I've gotten" которое как бы устаревшее, но ведь все равно говорят, и другие понимают.
Re[6]: Кадровые агенства и разрешение на работу в Германии [
Здравствуйте, _ABC_, Вы писали:
_AB>Сколько раз встречал нагромождения существительных типа "active job search", но еще ни разу по-моему не видел от нэйтива что-то наподобие "actively looking", хотя порой такого напишут...
_AB>Это правда настолько общепринятое построение фразы, что изначальный вариант кривой, а переделанный валидный, так сказать?
Здравствуйте, _jw, Вы писали:
_jw>>>If I understood correctly — Очень смахивает на рунглиш, более типичная форма — это As far as I understand lpc>>"As far as I understand" это штамп, который нативы почти не употребляют, а вот "If I understood correctly" — слышу на работе каждый день, так же как и "If I am understanding correctly". Я намерянно сохранил прошедшее время, как в оригинале. _jw>Гм... Наверное, мы с очень разными нэйтивами общались — я сталкивался ровно с противоположной тенденцией, потому мне глаз и режет. Смущает еще грамматическая составляющая фразы. Получается вроде как половина от conditional 2, а вторая от conditional 0. Редкий случай mixed, сложно не ошибиться.
В чем проблема миксовать? Какие то сочетания чаще встречаются, какие то реже. В русском языке тоже можно сказать "Если я правильно понял/понимаю, вы из агенства...". Опять же, в английском языке иногда нужно делать смещение времен типа "if I understood correctly he was a job agent" но это не тот случай.
Вам кстати не режут глаз фразы типа "just kill him if he won't listen" или "I am not sure if I will go?"
_jw>Хотя, американцам, например, на времена вообще по большей части положить, а вот бриты могут и не понять.
Я живу в Лондоне, меня понимает без проблем. По работе каждый день общаюсь с коллегами в штатах, разницы с использованием временем не заметил. Заметил лишь то, что времена в учебниках и в реальной жизни — две огромные разницы.
lpc>>Кстати "If yes" тоже не слишком формально звучит. _jw>Согласен. If so?
If so да, можно, ну и всякие "if you do", "if that's the case", "if that's an option" c поправкой на выпросительное слово.
Re[9]: Кадровые агенства и разрешение на работу в Германии [
lpc>Учителя как правило учат так как написано в учебниках, а тем временем нейтив спикеры из реальной жизни употребляют "If I am understanding correctly" в устной и письменной речи. "If I understand" тоже разумеется говорят. Смысловой разницы для адресата фразы практически никакой.
Возможно, какие-то ваши местные приколы. Обычно именно так и говорят — "If I understand correctly". Ни разу не слышал слово understanding как глагол, только как существительное.
lpc>А "I'm loving it" кроме как у макдональдса нигде не встречал. Думаю что это скорее в американском английском можно встретить.
Вообще-то, это специально придуманный рекламный слоган. Он для того так необычно и сформулирован, чтобы запоминаться. Ну, это как "Хопёр-инвест отличная компания, от других" (С)