Code of conduct (eng. + polska)
От: Ватакуси Россия  
Дата: 16.03.11 10:37
Оценка: 11 (4) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :)
Все будет Украина!
Re: Code of conduct (eng. + polska)
От: Spaider Верблюд  
Дата: 16.03.11 12:46
Оценка: :)
Отличный, просто отличный учебник!
Спасибо, записал в секретную книжечку парочку выражений
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha 4 rev. 1325>>
--
К вашим услугам,
Re: оригинал + перевод на русский.
От: Ватакуси Россия  
Дата: 16.03.11 12:54
Оценка:
http://community.livejournal.com/polska/217452.html
Все будет Украина!
Re[2]: оригинал + перевод на русский.
От: Spaider Верблюд  
Дата: 16.03.11 12:57
Оценка: :)
Здравствуйте, Ватакуси, Вы писали:

В>http://community.livejournal.com/polska/217452.html


Россиянам, наверное, сложно, но нам белорусам перевод не нужен
А в переводе уже не звучит
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha 4 rev. 1325>>
--
К вашим услугам,
Re[3]: оригинал + перевод на русский.
От: ДимДимыч Украина http://klug.org.ua
Дата: 16.03.11 13:40
Оценка: +1
Здравствуйте, Spaider, Вы писали:

S>Россиянам, наверное, сложно, но нам белорусам перевод не нужен


Нам, украинцам, тоже все понятно. Особенно работающим с поляками не первый год
Обязательно бахнем! И не раз. Весь мир в труху! Но потом. (ДМБ)
Re[3]: оригинал + перевод на русский.
От: L.Long  
Дата: 16.03.11 13:49
Оценка:
Здравствуйте, Spaider, Вы писали:

S>Здравствуйте, Ватакуси, Вы писали:


В>>http://community.livejournal.com/polska/217452.html


S>Россиянам, наверное, сложно, но нам белорусам перевод не нужен

S>А в переводе уже не звучит

Да, собственно, и для русских ничего особо непонятного не наблюдается.
Чем совершеннее технически средство, тем более примитивные, никчемные и бесполезные сведения при его помощи передаются.(с)Станислав Лем
Re[4]: оригинал + перевод на русский.
От: midcyber
Дата: 16.03.11 13:54
Оценка: +3 :))
Здравствуйте, L.Long, Вы писали:

LL>Да, собственно, и для русских ничего особо непонятного не наблюдается.


Нет, что ты, куда нам.
Это высшее знание доступно только полякам, белорусам и украинцам.
Re[4]: оригинал + перевод на русский.
От: Esef Украина  
Дата: 16.03.11 13:58
Оценка:
Здравствуйте, ДимДимыч, Вы писали:

ДД>Здравствуйте, Spaider, Вы писали:


S>>Россиянам, наверное, сложно, но нам белорусам перевод не нужен


ДД>Нам, украинцам, тоже все понятно. Особенно работающим с поляками не первый год

Завжды знав що полякы то наши браты
Re[5]: оригинал + перевод на русский.
От: Spaider Верблюд  
Дата: 16.03.11 13:59
Оценка: +1
Здравствуйте, midcyber, Вы писали:

M>Нет, что ты, куда нам.

M>Это высшее знание доступно только полякам, белорусам и украинцам.

Можешь зубоскалить сколько угодно, но большинству только-русско-говорящих вообще непонятен даже белорусский язык.
Пережитки империи. Американцы, вона, тоже только один язык знают
Мне пофигу, хорошо это или плохо, это факт. То, что тебе понятен белоруссий, польский и украинский, это только тебе в плюс.
И давай не будем тут бульбосрач разводить
--
К вашим услугам,
Re[6]: оригинал + перевод на русский.
От: midcyber
Дата: 16.03.11 14:05
Оценка:
Здравствуйте, Spaider, Вы писали:

S>Мне пофигу, хорошо это или плохо, это факт. То, что тебе понятен белоруссий, польский и украинский, это только тебе в плюс.

S>И давай не будем тут бульбосрач разводить

Срач развели тут вы с ДимДимычем
И вообще, что там польских слов-то, курва одна, остальное заимствования из русского
Re[4]: оригинал + перевод на русский.
От: Ватакуси Россия  
Дата: 16.03.11 14:08
Оценка:
Здравствуйте, L.Long, Вы писали:

LL>Да, собственно, и для русских ничего особо непонятного не наблюдается.


не согласен.

spierdolil
sie na tym
pedal

совсем непонятны без перевода, даже догадаться маловероятно.
Все будет Украина!
Re[5]: оригинал + перевод на русский.
От: Spaider Верблюд  
Дата: 16.03.11 14:27
Оценка:
Здравствуйте, Ватакуси, Вы писали:

В>Здравствуйте, L.Long, Вы писали:


LL>>Да, собственно, и для русских ничего особо непонятного не наблюдается.


В>не согласен.


В>spierdolil


А мы тут и по-русски иногда так жаргоним Это как безличное местоимение "шняга", может означать много чего.
В контексте -- "слажал". Может означать также "украсть", "вломить" и т.п.

В>sie na tym


-се, -ся в конце русского слова в польском пишутся раздельно. В контексте "ну и пое...ся же мы с этим"

В>pedal


Да педаль же. В смысле, педалит чел, тормозит.

В>совсем непонятны без перевода, даже догадаться маловероятно.
--
К вашим услугам,
Re: Code of conduct (eng. + polska)
От: 0rc Украина  
Дата: 16.03.11 14:55
Оценка:
Здравствуйте, Ватакуси, Вы писали:

В>


2 пункт из красной жары?
Re[7]: оригинал + перевод на русский.
От: GarryIV  
Дата: 17.03.11 00:18
Оценка:
Здравствуйте, midcyber, Вы писали:

S>>Мне пофигу, хорошо это или плохо, это факт. То, что тебе понятен белоруссий, польский и украинский, это только тебе в плюс.

S>>И давай не будем тут бульбосрач разводить

M>Срач развели тут вы с ДимДимычем

M>И вообще, что там польских слов-то, курва одна, остальное заимствования из русского

dupa тоже не русская.
WBR, Igor Evgrafov
Re[8]: оригинал + перевод на русский.
От: watchyourinfo Аргентина  
Дата: 17.03.11 00:29
Оценка: +2
GIV>dupa тоже не русская.

дупло же
Re[5]: оригинал + перевод на русский.
От: necr0n0mic0n  
Дата: 17.03.11 04:28
Оценка: +1
Здравствуйте, Ватакуси, Вы писали:

В>Здравствуйте, L.Long, Вы писали:


LL>>Да, собственно, и для русских ничего особо непонятного не наблюдается.


В>не согласен.


В>spierdolil

В>sie na tym
В>pedal

В>совсем непонятны без перевода, даже догадаться маловероятно.


спердолил — спиздил, обычное слово
Re[9]: оригинал + перевод на русский.
От: de Niro Ниоткуда  
Дата: 17.03.11 08:23
Оценка:
Здравствуйте, watchyourinfo, Вы писали:

GIV>>dupa тоже не русская.


W>дупло же


Жoпа. Интуитивно не переводится. Когда в первый раз слышишь, не сразу и сообразишь, почему это слово у них считается неприличным и что оно означает.
Re[10]: оригинал + перевод на русский.
От: watchyourinfo Аргентина  
Дата: 17.03.11 08:35
Оценка:
GIV>>>dupa тоже не русская.

W>>дупло же


DN>Жoпа. Интуитивно не переводится. Когда в первый раз слышишь, не сразу и сообразишь, почему это слово у них считается неприличным и что оно означает.


я знаю, но это прямой перевод из которого не очевидна связь с русским языком (хотя жопа и дупа это искаженное одно слово). Из слова же "дупло" эта связь становится очевидной.
Re[11]: оригинал + перевод на русский.
От: CreatorCray  
Дата: 17.03.11 08:41
Оценка: +1 -1
Здравствуйте, watchyourinfo, Вы писали:

W>я знаю, но это прямой перевод из которого не очевидна связь с русским языком (хотя жопа и дупа это искаженное одно слово). Из слова же "дупло" эта связь становится очевидной.

Фоменковщина жеж.
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Забанили по IP, значит пора закрыть эту страницу.
Всем пока
Re[3]: оригинал + перевод на русский.
От: alexstr Россия  
Дата: 17.03.11 08:48
Оценка:
Здравствуйте, Spaider, Вы писали:

S>Здравствуйте, Ватакуси, Вы писали:


В>>http://community.livejournal.com/polska/217452.html


S>Россиянам, наверное, сложно, но нам белорусам перевод не нужен

S>А в переводе уже не звучит

Да в принципе ничего непонятного, я в стародавние времене совершенно свободно разговаривал с одним поляком когда он мне в скайп позвонил. Собственно первый десяток предложений у нас с ним прошел как раз в ключе описанном в статье . После этого я, уверен, смогу объясниться с любым человеком славянских корней, ну разумеется на не слишком высокие темы .
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.