Code of conduct (eng. + polska)
От: Ватакуси Россия  
Дата: 16.03.11 10:37
Оценка: 11 (4) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :)
Все будет Украина!
Re[4]: оригинал + перевод на русский.
От: midcyber
Дата: 16.03.11 13:54
Оценка: +3 :))
Здравствуйте, L.Long, Вы писали:

LL>Да, собственно, и для русских ничего особо непонятного не наблюдается.


Нет, что ты, куда нам.
Это высшее знание доступно только полякам, белорусам и украинцам.
Re[8]: оригинал + перевод на русский.
От: watchyourinfo Аргентина  
Дата: 17.03.11 00:29
Оценка: +2
GIV>dupa тоже не русская.

дупло же
Re[11]: оригинал + перевод на русский.
От: CreatorCray  
Дата: 17.03.11 08:41
Оценка: +1 -1
Здравствуйте, watchyourinfo, Вы писали:

W>я знаю, но это прямой перевод из которого не очевидна связь с русским языком (хотя жопа и дупа это искаженное одно слово). Из слова же "дупло" эта связь становится очевидной.

Фоменковщина жеж.
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Забанили по IP, значит пора закрыть эту страницу.
Всем пока
Re: Code of conduct (eng. + polska)
От: Spaider Верблюд  
Дата: 16.03.11 12:46
Оценка: :)
Отличный, просто отличный учебник!
Спасибо, записал в секретную книжечку парочку выражений
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha 4 rev. 1325>>
--
К вашим услугам,
Re[2]: оригинал + перевод на русский.
От: Spaider Верблюд  
Дата: 16.03.11 12:57
Оценка: :)
Здравствуйте, Ватакуси, Вы писали:

В>http://community.livejournal.com/polska/217452.html


Россиянам, наверное, сложно, но нам белорусам перевод не нужен
А в переводе уже не звучит
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha 4 rev. 1325>>
--
К вашим услугам,
Re[3]: оригинал + перевод на русский.
От: ДимДимыч Украина http://klug.org.ua
Дата: 16.03.11 13:40
Оценка: +1
Здравствуйте, Spaider, Вы писали:

S>Россиянам, наверное, сложно, но нам белорусам перевод не нужен


Нам, украинцам, тоже все понятно. Особенно работающим с поляками не первый год
Обязательно бахнем! И не раз. Весь мир в труху! Но потом. (ДМБ)
Re[5]: оригинал + перевод на русский.
От: Spaider Верблюд  
Дата: 16.03.11 13:59
Оценка: +1
Здравствуйте, midcyber, Вы писали:

M>Нет, что ты, куда нам.

M>Это высшее знание доступно только полякам, белорусам и украинцам.

Можешь зубоскалить сколько угодно, но большинству только-русско-говорящих вообще непонятен даже белорусский язык.
Пережитки империи. Американцы, вона, тоже только один язык знают
Мне пофигу, хорошо это или плохо, это факт. То, что тебе понятен белоруссий, польский и украинский, это только тебе в плюс.
И давай не будем тут бульбосрач разводить
--
К вашим услугам,
Re[5]: оригинал + перевод на русский.
От: necr0n0mic0n  
Дата: 17.03.11 04:28
Оценка: +1
Здравствуйте, Ватакуси, Вы писали:

В>Здравствуйте, L.Long, Вы писали:


LL>>Да, собственно, и для русских ничего особо непонятного не наблюдается.


В>не согласен.


В>spierdolil

В>sie na tym
В>pedal

В>совсем непонятны без перевода, даже догадаться маловероятно.


спердолил — спиздил, обычное слово
Re[16]: оригинал + перевод на русский.
От: watchyourinfo Аргентина  
Дата: 18.03.11 15:53
Оценка: :)
W>>Я не вижу ничего странного что на одних территориях джупа превратилась в жопу, а на других в дупу.
CC>Ну так объясни, как так вышло что у поляков: дупа, у беларусов: срака а у россиян: жопа?

в нашей сегодняшней лекции мы разберемся с некоторыми фундаментальными понятиями: отличие жопы от попы.
Попа (по испански попа -- это корма) это собственно задница в большом смысле этого слова.
Жопа -- это извиняюсь, непосредственно дупло.
Именно поэтому попа это гораздо менее табуированное и оскорбительное слово.
Некоторые люди не осознают этой разницы и используют эти слова interchangeably. Они не правы.
Re: оригинал + перевод на русский.
От: Ватакуси Россия  
Дата: 16.03.11 12:54
Оценка:
http://community.livejournal.com/polska/217452.html
Все будет Украина!
Re[3]: оригинал + перевод на русский.
От: L.Long  
Дата: 16.03.11 13:49
Оценка:
Здравствуйте, Spaider, Вы писали:

S>Здравствуйте, Ватакуси, Вы писали:


В>>http://community.livejournal.com/polska/217452.html


S>Россиянам, наверное, сложно, но нам белорусам перевод не нужен

S>А в переводе уже не звучит

Да, собственно, и для русских ничего особо непонятного не наблюдается.
Чем совершеннее технически средство, тем более примитивные, никчемные и бесполезные сведения при его помощи передаются.(с)Станислав Лем
Re[4]: оригинал + перевод на русский.
От: Esef Украина  
Дата: 16.03.11 13:58
Оценка:
Здравствуйте, ДимДимыч, Вы писали:

ДД>Здравствуйте, Spaider, Вы писали:


S>>Россиянам, наверное, сложно, но нам белорусам перевод не нужен


ДД>Нам, украинцам, тоже все понятно. Особенно работающим с поляками не первый год

Завжды знав що полякы то наши браты
Re[6]: оригинал + перевод на русский.
От: midcyber
Дата: 16.03.11 14:05
Оценка:
Здравствуйте, Spaider, Вы писали:

S>Мне пофигу, хорошо это или плохо, это факт. То, что тебе понятен белоруссий, польский и украинский, это только тебе в плюс.

S>И давай не будем тут бульбосрач разводить

Срач развели тут вы с ДимДимычем
И вообще, что там польских слов-то, курва одна, остальное заимствования из русского
Re[4]: оригинал + перевод на русский.
От: Ватакуси Россия  
Дата: 16.03.11 14:08
Оценка:
Здравствуйте, L.Long, Вы писали:

LL>Да, собственно, и для русских ничего особо непонятного не наблюдается.


не согласен.

spierdolil
sie na tym
pedal

совсем непонятны без перевода, даже догадаться маловероятно.
Все будет Украина!
Re[5]: оригинал + перевод на русский.
От: Spaider Верблюд  
Дата: 16.03.11 14:27
Оценка:
Здравствуйте, Ватакуси, Вы писали:

В>Здравствуйте, L.Long, Вы писали:


LL>>Да, собственно, и для русских ничего особо непонятного не наблюдается.


В>не согласен.


В>spierdolil


А мы тут и по-русски иногда так жаргоним Это как безличное местоимение "шняга", может означать много чего.
В контексте -- "слажал". Может означать также "украсть", "вломить" и т.п.

В>sie na tym


-се, -ся в конце русского слова в польском пишутся раздельно. В контексте "ну и пое...ся же мы с этим"

В>pedal


Да педаль же. В смысле, педалит чел, тормозит.

В>совсем непонятны без перевода, даже догадаться маловероятно.
--
К вашим услугам,
Re: Code of conduct (eng. + polska)
От: 0rc Украина  
Дата: 16.03.11 14:55
Оценка:
Здравствуйте, Ватакуси, Вы писали:

В>


2 пункт из красной жары?
Re[7]: оригинал + перевод на русский.
От: GarryIV  
Дата: 17.03.11 00:18
Оценка:
Здравствуйте, midcyber, Вы писали:

S>>Мне пофигу, хорошо это или плохо, это факт. То, что тебе понятен белоруссий, польский и украинский, это только тебе в плюс.

S>>И давай не будем тут бульбосрач разводить

M>Срач развели тут вы с ДимДимычем

M>И вообще, что там польских слов-то, курва одна, остальное заимствования из русского

dupa тоже не русская.
WBR, Igor Evgrafov
Re[9]: оригинал + перевод на русский.
От: de Niro Ниоткуда  
Дата: 17.03.11 08:23
Оценка:
Здравствуйте, watchyourinfo, Вы писали:

GIV>>dupa тоже не русская.


W>дупло же


Жoпа. Интуитивно не переводится. Когда в первый раз слышишь, не сразу и сообразишь, почему это слово у них считается неприличным и что оно означает.
Re[10]: оригинал + перевод на русский.
От: watchyourinfo Аргентина  
Дата: 17.03.11 08:35
Оценка:
GIV>>>dupa тоже не русская.

W>>дупло же


DN>Жoпа. Интуитивно не переводится. Когда в первый раз слышишь, не сразу и сообразишь, почему это слово у них считается неприличным и что оно означает.


я знаю, но это прямой перевод из которого не очевидна связь с русским языком (хотя жопа и дупа это искаженное одно слово). Из слова же "дупло" эта связь становится очевидной.
Re[3]: оригинал + перевод на русский.
От: alexstr Россия  
Дата: 17.03.11 08:48
Оценка:
Здравствуйте, Spaider, Вы писали:

S>Здравствуйте, Ватакуси, Вы писали:


В>>http://community.livejournal.com/polska/217452.html


S>Россиянам, наверное, сложно, но нам белорусам перевод не нужен

S>А в переводе уже не звучит

Да в принципе ничего непонятного, я в стародавние времене совершенно свободно разговаривал с одним поляком когда он мне в скайп позвонил. Собственно первый десяток предложений у нас с ним прошел как раз в ключе описанном в статье . После этого я, уверен, смогу объясниться с любым человеком славянских корней, ну разумеется на не слишком высокие темы .
Re[12]: оригинал + перевод на русский.
От: watchyourinfo Аргентина  
Дата: 17.03.11 09:30
Оценка:
CC>Фоменковщина жеж.

непонятно при чем здесь Фоменко, он по другой части, и он много раз подчеркивал что приводит схожесть георафических названий и имен (не произвольных слов) только как иллюстрацию.

That said, а что ты серьезно считаешь что сотни тысяч слов в сотнях языков никак не связаны, и каждое придумывалось с чистого листа? Самому не смешно?

Вот словарь Фасмера, вашего авторитета:

укр. дупло́, ст.-слав. доупина σπήλαιον (Супр.), русск.цслав. дупль "пустой, полый", болг. ду́пъл "полый", сербохорв. ду́пља "дупло", словен. dúpǝlj "полый", dúplo "дупло", чеш. doupa, doupě ж. – то же, польск. dupa "задница",


Вот этимонлайн:

deep
O.E. deop (adj.) "profound, awful, mysterious; serious, solemn; deepness, depth," deope (adv.), from P.Gmc. *deupaz (cf. O.S. diop, O.Fris. diap, Du. diep, O.H.G. tiof, Ger. tief, O.N. djupr, Dan. dyb, Swed. djup, Goth. diups "deep"), from PIE *dheub- "deep, hollow" (cf. Lith. dubus "deep, hollow, O.C.S. duno "bottom, foundation,"

Re[13]: оригинал + перевод на русский.
От: CreatorCray  
Дата: 17.03.11 09:57
Оценка:
Здравствуйте, watchyourinfo, Вы писали:

W>Фасмера, вашего авторитета

Первый раз слышу о таком

W>Вот этимонлайн:

W>

W>deep
W>O.E. deop (adj.) "profound, awful, mysterious; serious, solemn; deepness, depth," deope (adv.), from P.Gmc. *deupaz (cf. O.S. diop, O.Fris. diap, Du. diep, O.H.G. tiof, Ger. tief, O.N. djupr, Dan. dyb, Swed. djup, Goth. diups "deep"), from PIE *dheub- "deep, hollow" (cf. Lith. dubus "deep, hollow, O.C.S. duno "bottom, foundation,"

И как отсюда следует dupa == задница?
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Забанили по IP, значит пора закрыть эту страницу.
Всем пока
Re[6]: оригинал + перевод на русский.
От: Евгений Никитин  
Дата: 18.03.11 08:13
Оценка:
В>>pedal
S>Да педаль же. В смысле, педалит чел, тормозит.
Сдаётся мне, недопонимают белорусы своих "братов": http://sjp.pwn.pl/slownik/2499022/peda%C5%82_II
Re[14]: оригинал + перевод на русский.
От: watchyourinfo Аргентина  
Дата: 18.03.11 08:52
Оценка:
CC>И как отсюда следует dupa == задница?

трансформация дупы в жопу (или наоборот) вполне правдоподобный процесс -- что тебя так удивляет?
Народ на смежных территориях использует слова дупа и жопа явно в одинаковых контекстах.
Звуки О и У очень близки и трансформация между ними постоянно встречается (замечу что в польском языке буква О с черточкой читается как У).
Далее, на украино-польских территориях есть такое общеупотребимое явление как звуки Дж-дз: как в украинских словах джерело, бджела и т.п.
С другой стороны мы видим польское слово dziupło
Я не вижу ничего странного что на одних территориях джупа превратилась в жопу, а на других в дупу.
Это абсолютно неудивительно. Наоборот, если кто-то считает что дупа и жопа это несвязанные слова, то это он должен предъявлять доказательства.
Re[6]: оригинал + перевод на русский.
От: Евгений Никитин  
Дата: 18.03.11 09:13
Оценка:
В>>spierdolil

В>>совсем непонятны без перевода, даже догадаться маловероятно.


N>спердолил — спиздил, обычное слово


Я как-то никогда такого употребления не встречал. Зато слышал "пердолить кого-то", "впердолить кому-то". Похоже, pierdolić что-то другое значит.
http://translate.google.ru/?hl=ru&amp;tab=wT#pl|ru|spierdolil
Re[15]: оригинал + перевод на русский.
От: CreatorCray  
Дата: 18.03.11 10:41
Оценка:
Здравствуйте, watchyourinfo, Вы писали:

W>Я не вижу ничего странного что на одних территориях джупа превратилась в жопу, а на других в дупу.

Ну так объясни, как так вышло что у поляков: дупа, у беларусов: срака а у россиян: жопа?
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Забанили по IP, значит пора закрыть эту страницу.
Всем пока
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.