Здравствуйте, Mamut, Вы писали:
M>Где-то я это уже писал, не могу найти....
M>Официальное название страны, используемое в официальных документах, реестре Торговой Палаты, каталог ООН и т.п. -- это одно, а короткое, неофициальное название страны — это совсем другое.
M>Пример с CIA FactBook:
M>
M>conventional long form: Republic of Iraq
M>conventional short form: Iraq
M>local long form: Al Jumhuriyah al Iraqiyah
M>local short form: Al Iraq
M>В русском будет такая же ситуация:
M>принятая длинная форма: Республика Беларусь M>принятая короткая форма: Белорусия
M>Причем короткая форма может и должна отличаться от официальной. Мы же не говорим СШМ (Соединенные Штаты Мексики) на Мексику.
Добалю. А почему бы не начать говорить "Мексико" — правильно же так. Пойду начну искать недовольных мексиканцев.
Жизнь программиста — нескончаемая череда трехколесных велосипедов и расстроенных баянов (c) Наблюдение — RSDN@Home 1.1.3.stable
Здравствуйте, Murr, Вы писали:
U>>Что-то я не вижу в ветке, на которую ты отвечал, утверждений, что русский это язык только России.
M>Ты действительно не смог разглядеть сообщение, ответом на которое и была моя фраза? M>Дать прямую ссылку?
Лучше цитату, которая это утверждает.
U>>Замечательно, поэтому в идеале все изменения в русский язык должны вноситься с согласия большинства всех русскоговорящих жителей Земли.
M>В идеале — именно так.
Вот поэтому, когда Белоруссия проведет референдум среди всех русскоговорящих жителей Земли и большинство выберет вариант "Беларусь", тогда я и подумаю над изменением своей точки зрения, а пока буду говорить как привык, т.е. "Белоруссия".
M>Власть не вносит изменений в язык. Изменения в язык формально вносятся либо АН, либо они существуют de facto (вследствие какого-то сильного имеющегося фактора или исторических причин).
АН это и есть подразделение государства, которое занимается вопросами государственного влияния на язык.
M>В договорах между РФ и РБ (во всяком случае тех, что я видел) используется зарегистрированное в ООН название "Республика Беларусь".
И что из этого? Для Германии там зарегистрировано ФРГ, что теперь слово "Германия" нельзя использовать?
M>В РФ очень сильное влияние на язык людей имеют исключительно безграмотные СМИ.
Это к чему?
M>Ну так, демократия... ни у кого нет прав заставлять другого что-либо делать. M>Но, напомнить о том, что их имена собственные будут понятны только в пределах их круга людей — вполне естественно.
Вот когда перестанут понимать, тогда либо один из вариантов отомрет, либо русские и белоруссы будут говорить на различных диалектах русского языка.
M> В то же время государство внутри себя и в каталоге ООН называется по-другому.
Название государства в каталоге ООН имеет очень опосредованное влияние на разговорное название страны.
M>>>2) На территории моей Родины в свое время жили карело-финны, после длительного обрусения территории там 99% людей говорит по-русски, пьет, срет вокруг себя.
M>Это не национализм, уважаемый, это всего-навсего скромная историческая роль Великороссии, описанная в книжках и результаты коей можно лицезреть и по сей день. M>Почему ж вы не способны взвешенно подойти к истории? Почему констатация факта — для вас личное оскорбление?
Выделенное — это оскорбление собственного народа, продиктованное твоим канавным национализмом.
M>>> Ты уверен, что сможешь сказать таким же как ты, что русский язык — это твой, а они пусть говорят по-карельски?
M>Это не заявление, а вопрос.
Для тех кто на бронепоезде: Где в ветке, на которую ты отвечал, утверждение, из которого следует, что нужно лишить карельчан права говорить на русском языке?
Здравствуйте, Murr, Вы писали:
M>Могу и подробнее: у товарищи претензии на то, что русский язык — это язык России (читай РФ). Следовательно, язык чеченов, ингушей, татаров и т.д. (перечислены крупные народы РФ).
M>Тогда возникает вопрос: если русский язык — это язык чеченов, ингушей, татаров и т.п., то почему же он не язык русских, населяющих Беларусь?
Из чего следует такой странное предположение и к чему оно в этом разговоре?
Чем совершеннее технически средство, тем более примитивные, никчемные и бесполезные сведения при его помощи передаются.(с)Станислав Лем
Здравствуйте, Murr, Вы писали:
M>Как не лингвист, но как человек, немного увлекавшийся филологией в свое время, могу точно сказать, что лингвистические потуги на тему соединительной гласной — это полный бред.
О! А я-то эту мордобойную ветку по диагонали читаю. А здесь, оказывается, интересные лингвистические дискуссии развиваются.
Не будете ли Вы столь любезны, сударь, привести вашу версию "несколько архаичного происхождения односложного слова Беларусь"?
А то все намеками да намеками...
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Здравствуйте, Sergeant_BY, Вы писали:
S_B>Hello, achp! S_B>You wrote on Fri, 20 Aug 2004 12:39:34 GMT:
S_B>Официальное название моей страны на русском языке (который кстати по совместительству является государственным): Республика Беларусь. Также она именуется и на других иностранных языках.
Фигня!
например по-немецки она называется Weissrussland, что, как не сложно догадаться, дословно переводится обратно на русский как "белая россия".
А то, что на многих других языках она так и идет как Belarus, так это от их незнания о происхождении названия.
Здравствуйте, Sergeant_BY, Вы писали:
S_B>Hello, achp! S_B>You wrote on Fri, 20 Aug 2004 12:39:34 GMT:
S_B>Официальное название моей страны на русском языке (который кстати по совместительству является государственным): Республика Беларусь. Также она именуется и на других иностранных языках.
S_B>With best regards, S_B>Sergey
Здравствуйте, Murr, Вы писали:
A>>в том каталоге официальное название страны, и в России в документах так и пишут "Республика Беларусь"... а мы говорим о неофициальном названии существующем в русском языке, и название это "Белоруссия"... и если слово "Белоруссия" неверно, то неверны такие слова как "Германия", "Мексика", "Иран" и пр., потому что нет стран с таким официальным названием...
M>Согласен. M>Есть книжка Реформатского по введению в языкознание, там переводы имен делится на две категории: M>1) продуктивные (транскрипция, транслитерация) M>2) непродуктивные (исторические: Германия и др.) M>Но, РБ не является историческим г-вом, поэтому разумнее иметь перевод (в данном случае даже самоопределение) построенный по продуктивной схеме.
возможно... но развитие русского языка к разумности имеет малое отношение, это не искусственный язык и не мёртвый...
M>В то же время как исторически может быть вполне корректно употребление "Белоруссия", например, для БССР.
и для РБ тоже, как для территориальной приемницы БССР и еще по многим причинам...