Hello, achp!
You wrote on Fri, 20 Aug 2004 12:39:34 GMT:
Официальное название моей страны на русском языке (который кстати по совместительству является государственным): Республика Беларусь. Также она именуется и на других иностранных языках.
Здравствуйте, achp, Вы писали: A>Здравствуйте, Евгений Чечковский, Вы писали: ЕЧ>>Поправка: не Белоруссия, а Беларусь... A>По правилам русского языка для сопряжения корней в многокоренных словах буква используется не "а", а "о", вне зависимости от ударности:
Причём здесь правила сопряжения корней? Официальное название нашей страны "Республика Беларусь" или просто "Беларусь".
Здравствуйте, Sergeant_BY, Вы писали:
S_B>Официальное название моей страны на русском языке (который кстати по совместительству является государственным): Республика Беларусь. Также она именуется и на других иностранных языках.
Гм, может и так, но я говорю на русском языке с 0 лет, а пишу с 5. Я — носитель живого русского языка в том виде, в каком он реально существует. Белорусский язык я по большому счету не знаю (так, немного, по верхам), но вот по-русски говорю и пишу неплохо ("пятерки" всегда в школе были).
Всегда с моего детства название Белоруссии было именно "Белоруссия". Именно так говорили и писали (речь идет о русской речи и письме) все, всегда и повсеместно, а значит, именно таково оно и есть.
Написание через "а", как я уже заметил, является с точки зрения русского языка безграмотным.
Здравствуйте, achp, Вы писали:
A>Здравствуйте, Sergeant_BY, Вы писали:
A>Написание через "а", как я уже заметил, является с точки зрения русского языка безграмотным.
Hello, achp!
You wrote on Fri, 20 Aug 2004 13:00:34 GMT:
a> Всегда с моего детства название Белоруссии было именно "Белоруссия". a> Именно так говорили и писали (речь идет о русской речи и письме) все, a> всегда и повсеместно, а значит, именно таково оно и есть.
a> Написание через "а", как я уже заметил, является с точки зрения русского a> языка безграмотным.
Точно, и называть улицу Горького Тверской, а Кампучию — Камбоджей тоже
безграмотно. И Алма-Аты с детства называлась Алма-Ата
With best regards, Sergey.
Posted via RSDN NNTP Server 1.9 beta
Одним из 33 полных кавалеров ордена "За заслуги перед Отечеством" является Геннадий Хазанов.
Здравствуйте, Sergey, Вы писали:
S>Точно, и называть улицу Горького Тверской, а Кампучию — Камбоджей тоже S>безграмотно. И Алма-Аты с детства называлась Алма-Ата
Алма-Ата она и поныне Алма-Ата. Равно как и Калмыкия — Калмыкия, а не "Хальмг Тангч".
Что касается улицы Горького/Тверской+1-й Тверской-Ямской или Кампучии/Камбоджи, то здесь имели место смены названия, а не финты по насильственному извращению существующих в живом языке названий.
Если Республика Белоруссия объявила о том, что ее государственным языком является русский, и что по-русски ее название якобы "Беларусь", то я готов согласиться с тем, что это, возможно, какой-то диалект русского языка. Но никаких обязательств с моей стороны по насилию над носимым мною языком не было и нет. Более того, если о том же заявит РАН, то я и их мнение оставлю без внимания. Дело лингвистов — фиксировать происходящие естественным путем изменения живого языка в массе его носителей, а политиков — использовать фактически существующий язык без неологизмов.
Здравствуйте, achp, Вы писали:
A>Здравствуйте, Sergey, Вы писали:
A>Если Республика Белоруссия объявила о том, что ее государственным языком является русский, и что по-русски ее название якобы "Беларусь", то я готов согласиться с тем, что это, возможно, какой-то диалект русского языка. Но никаких обязательств с моей стороны по насилию над носимым мною языком не было и нет. Более того, если о том же заявит РАН, то я и их мнение оставлю без внимания. Дело лингвистов — фиксировать происходящие естественным путем изменения живого языка в массе его носителей, а политиков — использовать фактически существующий язык без неологизмов.
Я готов признать, что правильный перевод с белорусского на русский названия "Беларусь" (согласно правилам русского языка) будет "Белорусь" (хотя звучит, конечно, погано). Но никак не "Белоруссия" (от этого названия таким замшелым "совком" несёт).
Здравствуйте, Евгений Чечковский, Вы писали:
ЕЧ>Здравствуйте, achp, Вы писали:
A>>Здравствуйте, Sergey, Вы писали:
A>>Если Республика Белоруссия объявила о том, что ее государственным языком является русский, и что по-русски ее название якобы "Беларусь", то я готов согласиться с тем, что это, возможно, какой-то диалект русского языка. Но никаких обязательств с моей стороны по насилию над носимым мною языком не было и нет. Более того, если о том же заявит РАН, то я и их мнение оставлю без внимания. Дело лингвистов — фиксировать происходящие естественным путем изменения живого языка в массе его носителей, а политиков — использовать фактически существующий язык без неологизмов.
ЕЧ>Я готов признать, что правильный перевод с белорусского на русский названия "Беларусь" (согласно правилам русского языка) будет "Белорусь" (хотя звучит, конечно, погано). Но никак не "Белоруссия" (от этого названия таким замшелым "совком" несёт).
О каком ПЕРЕВОДЕ может идти речь, когда дело касается топонимики????
Как хотим, так и называемся. И точка. И будте добры, официально называйте нас так, как мы этого хотим. Неофициально и в своём кругу -- как хотите. Нам наплевать слюнями.
Взять, к примеру, Черногорию. НУ НЕТ ТАКОЙ СТРАНЫ. Есть Монтенегро. Хоть фактически это и означает Черная гора. И вся Европа ездит отдыхать в Монтенегро, а не в BlackMountainCountry.
Здравствуйте, achp, Вы писали:
A>Алма-Ата она и поныне Алма-Ата. Равно как и Калмыкия — Калмыкия, а не "Хальмг Тангч". A>Что касается улицы Горького/Тверской+1-й Тверской-Ямской или Кампучии/Камбоджи, то здесь имели место смены названия, а не финты по насильственному извращению существующих в живом языке названий. A>Если Республика Белоруссия объявила о том, что ее государственным языком является русский, и что по-русски ее название якобы "Беларусь", то я готов согласиться с тем, что это, возможно, какой-то диалект русского языка. Но никаких обязательств с моей стороны по насилию над носимым мною языком не было и нет. Более того, если о том же заявит РАН, то я и их мнение оставлю без внимания. Дело лингвистов — фиксировать происходящие естественным путем изменения живого языка в массе его носителей, а политиков — использовать фактически существующий язык без неологизмов.
Скажите, что нужно сделать белорусам, чтобы такие как вы (а также тупые российские политики и журналисты, что напрягает на порядки сильнее) наконец-то поняли, что
здесь имели место смены названия
и что страна теперь называется не Белорусская Советская Социалистическая республика, не Белоруссия, а Республика Беларусь???
Hello, achp!
You wrote on Fri, 20 Aug 2004 13:25:12 GMT:
a> Что касается улицы Горького/Тверской+1-й Тверской-Ямской или a> Кампучии/Камбоджи, то здесь имели место смены названия, а не финты по a> насильственному извращению существующих в живом языке названий.
У государства Беларусь до развала Союза названия просто не существовало,
поскольку не было такого государства, а была Белорусская ССР в составе СССР.
Потом образовалось государство, самоназвание которого — Беларусь.
a> Если Республика Белоруссия объявила о том, что ее государственным языком a> является русский, и что по-русски ее название якобы "Беларусь", то я a> готов согласиться с тем, что это, возможно, какой-то диалект русского a> языка. Но никаких обязательств с моей стороны по насилию над носимым a> мною языком не было и нет. Более того, если о том же заявит РАН, то я и a> их мнение оставлю без внимания.
Ну а я твое мнение оставлю без внимания Кстати, академики тут не причем,
зато президент РФ в 95 году издал какой-то указ, в котором в официальных
документах предписывалось называть это государство Белоруссия. Но его мнение
мне тоже пофигу
With best regards, Sergey.
Posted via RSDN NNTP Server 1.9 beta
Одним из 33 полных кавалеров ордена "За заслуги перед Отечеством" является Геннадий Хазанов.
звучит, конечно, погано). Но никак не "Белоруссия" (от этого названия таким замшелым "совком" несёт).
S>О каком ПЕРЕВОДЕ может идти речь, когда дело касается топонимики????
Блин, я говорю именно о переводе на русский (раз уж тут собрались борцы за чистоту языка). Официальное же название — "Республика Беларусь" и точка.
Здравствуйте, Евгений Чечковский, Вы писали:
ЕЧ>Но никак не "Белоруссия" (от этого названия таким замшелым "совком" несёт).
Ну насчет "совка" — это все ваши домыслы; вы сами придумали слову какую-то окраску, и сейчас пытаетесь менять речь людей, которые используют это слово безо всякой окраски. Что-то похожее я слышал о том, что испанцы, находясь в США боятся употреблять слово "черный" — "negro". Ибо этому слову там искусственно придумали некую окраску, будто-де для кого-то оскорбительную, какой оное слово нести в общем-то не может.
Эдак можно дойти до того, что писать "САСШ" (так писали до 30-х годов XX века) вместо "США". Ведь от "США" несет таким гнусным "амперьялизьмом"!
Здравствуйте, Sergey, Вы писали:
S>У государства Беларусь до развала Союза названия просто не существовало, S>поскольку не было такого государства...
Интересно, а кто же был членом ООН?
S>Ну а я твое мнение оставлю без внимания Кстати, академики тут не причем, S>зато президент РФ в 95 году издал какой-то указ, в котором в официальных S>документах предписывалось называть это государство Белоруссия. Но его мнение S>мне тоже пофигу
Вот пускай в официальных документах пишут как велено начальством, хотя указ, конечно, нужно отменить, как извращающий нормы русского языка. На мой язык этот указ не распространяется.
Hello, achp!
You wrote on Fri, 20 Aug 2004 13:45:40 GMT:
S>> У государства Беларусь до развала Союза названия просто не S>> существовало, поскольку не было такого государства...
a> Интересно, а кто же был членом ООН?
Soviet republics of Ukraine and Belorussia
S>> Ну а я твое мнение оставлю без внимания Кстати, академики тут не S>> причем, зато президент РФ в 95 году издал какой-то указ, в котором в S>> официальных документах предписывалось называть это государство S>> Белоруссия. Но его мнение мне тоже пофигу
a> Вот пускай в официальных документах пишут как велено начальством, хотя a> указ, конечно, нужно отменить, как извращающий нормы русского языка. На a> мой язык этот указ не распространяется.
А указ-то тебе чем не понравился? Он то как раз говорит — Белоруссия
With best regards, Sergey.
Posted via RSDN NNTP Server 1.9 beta
Одним из 33 полных кавалеров ордена "За заслуги перед Отечеством" является Геннадий Хазанов.
Здравствуйте, achp, Вы писали:
A>Здравствуйте, Sergey, Вы писали:
S>>У государства Беларусь до развала Союза названия просто не существовало, S>>поскольку не было такого государства... A>Интересно, а кто же был членом ООН?
Белорусская ССР, также как УССР и РСФСР.
Кстати может это будет для вас сюрпризом, но представителя СССР в ООН не было.
A>Вот пускай в официальных документах пишут как велено начальством, хотя указ, конечно, нужно отменить, как извращающий нормы русского языка. На мой язык этот указ не распространяется.
Ну тогда и пишите — "я так привык и так буду говорить/писать"... И не надо нам петь про нормы языка, мнения академиков, насильственное извращение названий и прочую чухню.
Мы же будем продолжать иногда просить Вас называть нашу страну так как мы хотим.
Здравствуйте, Spaider, Вы писали:
S>О каком ПЕРЕВОДЕ может идти речь, когда дело касается топонимики????
Речь не идет о переводе. Речь идет о переложении названий с одного языка на другой.
"Ляфранс" мы, носители русского языка, всегда называли Францией, "Дойчлянд" — Германией, "Польска" — Польшей, "Ландон" — Лондоном, а "Марсэй" — Марселем, "Беларусь" — Белоруссией.
Точно так же, как французы называют "Дойчлянд" — "Ляльмань", немцы назвают "Вроцлав" — "Бреслау", поляки "Пари" — "Парыж".
Точно так же, как белорусы называют Россию "Расеей".
S>Взять, к примеру, Черногорию. НУ НЕТ ТАКОЙ СТРАНЫ. Есть Монтенегро.
Вот и не угадал. Как раз по-черногорски: Црна Гора (черногорцы ведь славяне). Монтенегро — это итальянизм, разошедшийся по языкам Европы.
Здравствуйте, Sergeant_BY, Вы писали:
S_B>Белорусская ССР, также как УССР и РСФСР. S_B>Кстати может это будет для вас сюрпризом, но представителя СССР в ООН не было.
О чем и речь. То есть было такое государство — Белоруссия.