Re: Машинный переводчик DeepL
От: wildwind Россия  
Дата: 19.06.18 17:50
Оценка: 15 (1) +1 :)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Сам не могу толком проверить качество перевода DeepL, поскольку из поддерживаемых им языков владею только английским.


Идея: брать для перевода литературные отрывки из (к примеру) немецкой классики, для которых существует несколько гарантированно адекватных вариантов перевода на русский и английский. И сравнивать машинный результат с ними.
Re: Машинный переводчик DeepL
От: Amygdala Россия  
Дата: 14.06.18 15:29
Оценка: 5 (1) +1
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

Можно проверить двойным переводом одного текста. Гугл перлы те еще выдает на такое.
Re: Машинный переводчик DeepL
От: Лазар Бешкенадзе СССР  
Дата: 22.06.18 14:07
Оценка: 9 (1)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Сегодня узнал про еще один машинный переводчик:

L>https://www.deepl.com/

Бывает попадаешь в ситуацию когда без этих машин никак. Вот я сейчас читаю книжку:

https://www.amazon.com/dp/B00AQMUUDE

Дело происходит в Париже и все говорят по-французски. Если бы знал что будет столько французского не стал бы читать. Естественно нам в помощь Google. Но плохо. подлец, переводит и я подумал попробовать этот дипль. Каждая часть в книжке начинается с эпиграфа на французском и сейчас я как раз приступаю к четвертой:

https://books.google.com/books?id=f3juCQAAQBAJ&pg=PT104&dq=%22felicite+passee%22

Félicité passée
Qui ne peux revenir,
Tourment de ma pensée,
Que n'ay-je, en te perdant, perdu le souvenir!


Google:

Bliss passed
Who can not come back
Torment of my thought,
What have I lost in losing you the memory!


Deepl:

Past Felicity
Who can't come back,
Torment of my thought,
I lost you and lost the memory!


Ну и с чего мне менять шило на мыло если на Google этот мусор я могу получить на русском:

Блаженство прошло
Кто не может вернуться
Мучение моей мысли,
Что я потерял, потеряв память?

Машинный переводчик DeepL
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 14.06.18 15:20
Оценка: 5 (1)
Сегодня узнал про еще один машинный переводчик:
https://www.deepl.com/

На данный момент он поддерживает 7 языков: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, голландский и польский.

Вот что пишет TechCrunch:

Tech giants Google, Microsoft and Facebook are all applying the lessons of machine learning to translation, but a small company called DeepL has outdone them all and raised the bar for the field.
Its translation tool is just as quick as the outsized competition, but more accurate and nuanced than any we’ve tried.


Сам не могу толком проверить качество перевода DeepL, поскольку из поддерживаемых им языков владею только английским.
Re[3]: Машинный переводчик DeepL
От: bnk СССР http://unmanagedvisio.com/
Дата: 14.06.18 16:53
Оценка: 5 (1)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>

Tech giants Google, Microsoft and Facebook are using lessons of machine translation learning, but the small company called DeepL has surpassed them all and raised the bar in this field.
L>Its translation tool is as fast as its competitors on an unprecedented scale, but more accurate and diverse than any other tool we have tried.


L>Я подчеркнул замеченные смысловые ошибки.


Я думаю реклама. Тот же Гугл imho намного лучше:

Technological giants Google, Microsoft and Facebook use machine learning to translate, but a small company called DeepL has overtaken them all and raised the bar for the industry.
The translation tool is just as fast as the unusual competition, but more accurate and more detailed than the ones we tried.
Re[2]: Машинный переводчик DeepL
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 20.06.18 02:26
Оценка: +1
Здравствуйте, wildwind, Вы писали:

W>Идея: брать для перевода литературные отрывки из (к примеру) немецкой классики, для которых существует несколько гарантированно адекватных вариантов перевода на русский и английский. И сравнивать машинный результат с ними.


Смутно подозреваю, что DeepL не на художественной литературе тренировали.
Re[3]: Машинный переводчик DeepL
От: wildwind Россия  
Дата: 23.06.18 05:16
Оценка: :)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Я так скоро без работы останусь.


Не останешься. Будешь соединять и делить строчки. И называться будешь оператор машинного доенияперевода.
Re[2]: Машинный переводчик DeepL
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 14.06.18 15:40
Оценка:
Здравствуйте, Amygdala, Вы писали:

A>Можно проверить двойным переводом одного текста. Гугл перлы те еще выдает на такое.


Мне уже кто-то предлагал проверять качество перевода, сделав обратный перевод. К сожалению, этот способ позволяет проверить в лучшем случае правильность передачи смысла.

P.S. Впрочем, попробую.

Английский:

Tech giants Google, Microsoft and Facebook are all applying the lessons of machine learning to translation, but a small company called DeepL has outdone them all and raised the bar for the field.
Its translation tool is just as quick as the outsized competition, but more accurate and nuanced than any we’ve tried.

->
Польский:

Tech giganci Google, Microsoft i Facebook stosują lekcje maszynowej nauki tłumaczenia, ale mała firma o nazwie DeepL przewyższyła je wszystkie i podniosła poprzeczkę w tej dziedzinie.
Jego narzędzie do tłumaczeń jest równie szybkie, jak w przypadku konkurencji na niespotykaną dotąd skalę, ale dokładniejsze i bardziej zróżnicowane niż jakiekolwiek inne narzędzie, którego próbowaliśmy.


->
Английский:

Tech giants Google, Microsoft and Facebook are using lessons of machine translation learning, but the small company called DeepL has surpassed them all and raised the bar in this field.
Its translation tool is as fast as its competitors on an unprecedented scale, but more accurate and diverse than any other tool we have tried.


Я подчеркнул замеченные смысловые ошибки.
Отредактировано 14.06.2018 15:47 Lazytech . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 14.06.2018 15:43 Lazytech . Предыдущая версия .
Re[4]: Машинный переводчик DeepL
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 14.06.18 17:40
Оценка:
Здравствуйте, bnk, Вы писали:

bnk>Я думаю реклама. Тот же Гугл imho намного лучше:

<...>


Я попробовал сравнить DeepL c гуглопереводчиком.

DeepL

Английский:

Here's a related idea: take a piece of land made of granite. Cut a 1km diameter plug of granite, one km deep. Store power by pumping water under the plug, raising the whole thing half a kilometer in the air. It would store enough energy to power Germany for a day.


->
Польский:

Oto pokrewny pomysł: weź kawałek ziemi z granitu. Wytnij granitowy korek o średnicy 1 km i głębokości 1 km. Przechowuj energię, pompując wodę pod wtyczką, podnosząc całą rzecz pół kilometra w powietrzu. Magazynowałby wystarczającą ilość energii, aby zasilić Niemcy na jeden dzień.


->
Английский:

Here's a related idea: Take a piece of land from granite. Cut out a granite cork with a diameter of 1 km and a depth of 1 km. Store the energy by pumping the water under the plug, lifting the whole thing half a kilometre in the air. It would store enough energy to supply Germany for one day.



Google Translate

Английский:

Here's a related idea: take a piece of land made of granite. Cut a 1km diameter plug of granite, one km deep. Store power by pumping water under the plug, raising the whole thing half a kilometer in the air. It would store enough energy to power Germany for a day.


->
Польский:

Oto pokrewny pomysł: weź kawałek ziemi z granitu. Wytnij 1-kilometrową zatyczkę z granitu o głębokości jednego kilometra. Przechowuj moc pompując wodę pod korkiem, podnosząc całość o pół kilometra w powietrzu. Będzie przechowywać wystarczająco dużo energii, by zasilić Niemcy przez jeden dzień.


->
Английский:

Here's a related idea: take a piece of granite soil. Cut out a 1-kilometer granite plug with a depth of one kilometer. Store power by pumping water under the stopper, raising the whole by half a kilometer in the air. It will store enough energy to supply Germany for one day.




Однако гуглопереводчик почему-то иногда плохо переводит на русский язык.

Google Translate

Английский:

Here's a related idea: take a piece of land made of granite. Cut a 1km diameter plug of granite, one km deep. Store power by pumping water under the plug, raising the whole thing half a kilometer in the air. It would store enough energy to power Germany for a day.


->
Русский:

Вот связанная идея: возьмите кусок земли из гранита. Вырежьте винт диаметром 1 км из гранита, глубиной в один километр. Храните энергию, перекачивая воду под штепсельную вилку, поднимая все на полкилометра в воздухе. Он будет хранить достаточное количество энергии для власти в Германии на один день.

Re[2]: Машинный переводчик DeepL
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 22.06.18 15:21
Оценка:
Здравствуйте, Лазар Бешкенадзе, Вы писали:

ЛБ>Ну и с чего мне менять шило на мыло если на Google этот мусор я могу получить на русском:

ЛБ>

ЛБ>Блаженство прошло
ЛБ>Кто не может вернуться
ЛБ>Мучение моей мысли,
ЛБ>Что я потерял, потеряв память?


Просто вы не умеете готовить кошек. (с)

Сначала я нашел французский оригинал:
Poems from the Portuguese of Luis de Camoens – Luís de Camões, Viscount Percy Clinton Sydney Smythe Strangford – Google Books

Félicité passée
Qui ne peux revenir,
Tourment de ma pensée!
Que n'ay-je, en te perdant, perdu le souvenir?


Далее я соединил первую и вторую строчки в одну, чтобы машинный переводчик знал, что это одно предложение:

Félicité passée qui ne peux revenir,
Tourment de ma pensée!
Que n'ay-je, en te perdant, perdu le souvenir?


Потом я скормил французский текст гуглопереводчику, и вот как он перевел это на русский:

Благословенное прошлое, которое не может вернуться,
Мучение моей мысли!
Что я потерял, потеряв память?


Далее я вернул стихотворную форму:

Благословенное прошлое,
Которое не может вернуться,
Мучение моей мысли!
Что я потерял, потеряв память?


Я так скоро без работы останусь.
Re[2]: Машинный переводчик DeepL
От: vsb Казахстан  
Дата: 22.06.18 15:37
Оценка:
Здравствуйте, Amygdala, Вы писали:

A>Можно проверить двойным переводом одного текста. Гугл перлы те еще выдает на такое.


А людей пробовал так проверять? Разных, естественно.
Re[3]: Машинный переводчик DeepL
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 22.06.18 15:41
Оценка:
Здравствуйте, vsb, Вы писали:

vsb>А людей пробовал так проверять? Разных, естественно.


К сожалению, для проверки живых переводчиков этот способ тоже не очень подходит.
Re[3]: Машинный переводчик DeepL
От: Лазар Бешкенадзе СССР  
Дата: 22.06.18 16:07
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Далее я вернул стихотворную форму:

L>

Благословенное прошлое,
L>Которое не может вернуться,
L>Мучение моей мысли!
L>Что я потерял, потеряв память?


L>Я так скоро без работы останусь.


Это вряд ли!

http://www.lieder.net/lieder/get_text.html?TextId=95699

Past happiness
Which cannot return,
Torment of my thoughts,
Why could I not, in losing you, lose the memories!

Re[4]: Машинный переводчик DeepL
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 22.06.18 16:48
Оценка:
Здравствуйте, Лазар Бешкенадзе, Вы писали:

L>>Я так скоро без работы останусь.

ЛБ>Это вряд ли!

Я думал, что машинные переводчики еще полвека будут отставать по качеству перевода от живых переводчиков. Но, учитывая успехи в области разработки ИИ, вполне возможно, что я глубоко заблуждаюсь.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.