Как перевести framework?
От: Andy_MAN Россия  
Дата: 28.06.04 07:48
Оценка:
Все началось здесь
Автор: Andy_MAN
Дата: 23.06.04
. А как вы думаете?
Re: Как перевести framework?
От: Аноним  
Дата: 28.06.04 08:00
Оценка: +1
Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:

A_M>Все началось здесь
Автор: Andy_MAN
Дата: 23.06.04
. А как вы думаете?


Каркас приложения? Скелет приложения?
Инфраструктура — это не очень удачно и включает слишком много в себя.
Инфраструктура — это скорее environment чем framework
Re: Как перевести framework?
От: AndreyFedotov Россия  
Дата: 28.06.04 08:11
Оценка:
Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:

A_M>Все началось здесь
Автор: Andy_MAN
Дата: 23.06.04
. А как вы думаете?


Фреймворк
Как и "компьютер". Это просто новый термин — лучше назвать его "As Is", и давать толкование его значения
Re[2]: Как перевести framework?
От: Andy_MAN Россия  
Дата: 28.06.04 08:12
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:


A_M>>Все началось здесь
Автор: Andy_MAN
Дата: 23.06.04
. А как вы думаете?


А>Каркас приложения? Скелет приложения?

А>Инфраструктура — это не очень удачно и включает слишком много в себя.
А>Инфраструктура — это скорее environment чем framework

Очень часто встречается фраза

Инфраструктура .NET Framework.

Re[2]: Как перевести framework?
От: Andy_MAN Россия  
Дата: 28.06.04 08:18
Оценка: :)
Здравствуйте, AndreyFedotov, Вы писали:

AF>Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:


A_M>>Все началось здесь
Автор: Andy_MAN
Дата: 23.06.04
. А как вы думаете?


AF>Фреймворк

AF>Как и "компьютер". Это просто новый термин — лучше назвать его "As Is", и давать толкование его значения

дебаггеры и профайлеры рулят
Re[3]: Как перевести framework?
От: AndreyFedotov Россия  
Дата: 28.06.04 09:07
Оценка:
Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:

A_M>Здравствуйте, AndreyFedotov, Вы писали:


AF>>Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:


A_M>>>Все началось здесь
Автор: Andy_MAN
Дата: 23.06.04
. А как вы думаете?


AF>>Фреймворк

AF>>Как и "компьютер". Это просто новый термин — лучше назвать его "As Is", и давать толкование его значения

A_M>дебаггеры и профайлеры рулят


В принципе да. Хотя для дебагера есть вполне адекватный перевод — отладчик... А вот для Profiler — такого нет... Ну кроме "ресурсометр"а...
Re[3]: Как перевести framework?
От: Аноним  
Дата: 28.06.04 09:08
Оценка:
Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:

A_M>Здравствуйте, Аноним, Вы писали:


А>>Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:


A_M>>>Все началось здесь
Автор: Andy_MAN
Дата: 23.06.04
. А как вы думаете?


А>>Каркас приложения? Скелет приложения?

А>>Инфраструктура — это не очень удачно и включает слишком много в себя.
А>>Инфраструктура — это скорее environment чем framework

A_M>Очень часто встречается фраза

A_M>

A_M>Инфраструктура .NET Framework.


Что как раз и показывает, что Framework и Инфраструктура — вещи разные.
Re[4]: Как перевести framework?
От: Andy_MAN Россия  
Дата: 28.06.04 10:20
Оценка: +4 :)
Здравствуйте, AndreyFedotov, Вы писали:


A_M>>дебаггеры и профайлеры рулят


AF> В принципе да. Хотя для дебагера есть вполне адекватный перевод — отладчик... А вот для Profiler — такого нет... Ну кроме "ресурсометр"а...


Просто я — за чистоту русского языка (как это ни напыщенно звучит). При переводах я всегда ищу русский эквивалент до последнего. И только если этого эквивалента нет, с большим скрипом пишу слово "профайлер", после чего худею на два килограмма и не сплю ночью. .

А на самом деле больше всего мне не нравится использование сленга в серьезных статьях. Скажем, тот же самый фреймворк отлично смотрится на RSDN, и ужасно — в чем-нибудь более серьезном.
Re[5]: Как перевести framework?
От: Кирилл Осенков Украина
Дата: 28.06.04 10:51
Оценка: 28 (3) :)))
Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:

A_M>А на самом деле больше всего мне не нравится использование сленга в серьезных статьях. Скажем, тот же самый фреймворк отлично смотрится на RSDN, и ужасно — в чем-нибудь более серьезном.

Ну дык здорово, что на RSDN такая удобная неформальная атмосфера. Анекдот знаешь:

После того, как на заводе запретили материться, производительность упала в три раза. Почему? Потому что вместо того, чтобы не задумываясь крикнуть: "Подай мне он ту хрень!", рабочие должны говорить что-то вроде "Будьте добры передать мне пожалуйста, нижнезажимный цилиндрический фиксатор номер двадцать четыре"

Re[4]: Как перевести framework?
От: LaptevVV Россия  
Дата: 28.06.04 11:08
Оценка:
Здравствуйте, AndreyFedotov, Вы писали:

A_M>>дебаггеры и профайлеры рулят


AF> В принципе да. Хотя для дебагера есть вполне адекватный перевод — отладчик... А вот для Profiler — такого нет... Ну кроме "ресурсометр"а...

Ну почему.. Трассировщик — нормальное название и смысл вроде передает.
О! Трассер!!!!! Каков термин!
Хочешь быть счастливым — будь им!
Без булдырабыз!!!
Re[6]: Как перевести framework?
От: Andy_MAN Россия  
Дата: 28.06.04 11:09
Оценка:
Здравствуйте, Кирилл Осенков, Вы писали:

КО>Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:


КО>Ну дык здорово, что на RSDN такая удобная неформальная атмосфера. Анекдот знаешь:


КО>

КО>После того, как на заводе запретили материться, производительность упала в три раза. Почему? Потому что вместо того, чтобы не задумываясь крикнуть: "Подай мне он ту хрень!", рабочие должны говорить что-то вроде "Будьте добры передать мне пожалуйста, нижнезажимный цилиндрический фиксатор номер двадцать четыре"


Да, да, согласен. Только теперь представь, если в чьей-то диссертации будет написано:


Автор настоятельно рекомендует дебаггером пофиксить все баги, затем оптимизировать профайлером.


Не очень. Кесарю — кесарю, а слесарю — слесарево.

З.Ы. Спасибо за анекдот
Re[5]: Как перевести framework?
От: Andy_MAN Россия  
Дата: 28.06.04 11:12
Оценка:
Здравствуйте, LaptevVV, Вы писали:

LVV>Здравствуйте, AndreyFedotov, Вы писали:


A_M>>>дебаггеры и профайлеры рулят


AF>> В принципе да. Хотя для дебагера есть вполне адекватный перевод — отладчик... А вот для Profiler — такого нет... Ну кроме "ресурсометр"а...

LVV>Ну почему.. Трассировщик — нормальное название и смысл вроде передает.
LVV>О! Трассер!!!!! Каков термин!

trace это не обязательно profile. Трейсер — это чтобы безглючнее, а профайлер — это чтобы еще и быстрее.
Re: Как перевести framework?
От: Блудов Павел Россия  
Дата: 28.06.04 13:10
Оценка:
Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:

A_M>Все началось здесь
Автор: Andy_MAN
Дата: 23.06.04
. А как вы думаете?


Остов http://lingvo.yandex.ru/cgi-bin/lingvo.pl?stype=qts&text=остов

Вышлядит страшно, но в контексте ничего — узнаваемо.
... << Rsdn@Home 1.1.4 beta 1 >>
Re[7]: Как перевести framework?
От: AndreyFedotov Россия  
Дата: 28.06.04 13:22
Оценка: +2 :)
Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:

A_M>Здравствуйте, Кирилл Осенков, Вы писали:


КО>>Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:


КО>>Ну дык здорово, что на RSDN такая удобная неформальная атмосфера. Анекдот знаешь:


КО>>

КО>>После того, как на заводе запретили материться, производительность упала в три раза. Почему? Потому что вместо того, чтобы не задумываясь крикнуть: "Подай мне он ту хрень!", рабочие должны говорить что-то вроде "Будьте добры передать мне пожалуйста, нижнезажимный цилиндрический фиксатор номер двадцать четыре"


A_M> Да, да, согласен. Только теперь представь, если в чьей-то диссертации будет написано:



A_M>

A_M>Автор настоятельно рекомендует дебаггером пофиксить все баги, затем оптимизировать профайлером.


A_M>Не очень. Кесарю — кесарю, а слесарю — слесарево.


A_M>З.Ы. Спасибо за анекдот


Язык — это средство передачи информации. И чем эффективнее информация передаётся — тем лучше и полезнее язык. Я тоже выступаю за чистоту языка, но отмечу — что если бы мы боролись за чистоту языка слишком рьяно — то до сих пор сидели бы на пальмах...
Во времена пушкина не было компьютеров, ядерной физики и квантовой механики. И что бы мы сейчас говорили — соблюди мы чистоту языка? Вместо "протон" — "частицы дух сквозь мрак летящий"?
Слово отладчик есть — им я и пользуюсь, а вот profiler — нет. Потому лучшее, что модно сделать — синхронно и быстро ввести его как термин — которым можно пользоваться, в том числе и в серъёзных статьях.
Жаргон — это нечто совсем дургое — это желание выпендрится. К наличию или отсутствию выразительных средств в языке он отношения не имеет...
Re: Как перевести framework?
От: Mishka Норвегия  
Дата: 28.06.04 13:28
Оценка:
Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:

A_M>Все началось здесь
Автор: Andy_MAN
Дата: 23.06.04
. А как вы думаете?


Теоретически должно переводится как шаблон. Поскольку народ пользуется этим словом и не в контексте IT и имеет в виду нечто, чему нужно следовать при работе. Это может быть что угодно. Видел я framework for diabities для NHS UK. Это просто набор документов, регламентирующий, как происходит контроль за леченеим диабета. И видел .NET framework, который представляет собой смесь абстрактных и конкретных классов, для того, чтобы на его основе что-то писать.
Re[2]: Как перевести framework?
От: Кирилл Осенков Украина
Дата: 28.06.04 13:49
Оценка:
Здравствуйте, Mishka, Вы писали:

M>Теоретически должно переводится как шаблон.

Не-е-ее.. Шаблон это Pattern, раз и навсегда. Или Template. Слово шаблон и так перегружено. Я понял, что ты имел ввиду, и ты конечно, отчасти прав, но "framework" только отчасти выполняет функции "шаблона", а на самом деле это нечто большее.
Re[4]: Как перевести framework?
От: Frostbitten Россия  
Дата: 28.06.04 14:06
Оценка: :)
Здравствуйте, AndreyFedotov, Вы писали:

AF>А вот для Profiler — такого нет

Чем "профилировщик" не нравится? В некоторых областях промышленности такой термин есть (в металлургии, напр.), к тому же он точно отражает основную идею англоязычного термина (и есть его дословный перевод) — так как профилировщик — это не только и не столько "ресурсомер", а несколько... ширше
Re[5]: Как перевести framework?
От: Кирилл Осенков Украина
Дата: 28.06.04 14:18
Оценка: 9 (2)
Здравствуйте, Frostbitten, Вы писали:

F>Чем "профилировщик" не нравится?

Длинно.. Может тогда профилер? Хотя тупо звучит..

Короче я за профайлер.
Re[6]: Как перевести framework?
От: Kupaev Россия www.rsdn.ru
Дата: 28.06.04 14:54
Оценка: +1 -1
Здравствуйте, Кирилл Осенков, Вы писали:

КО>Здравствуйте, Frostbitten, Вы писали:


F>>Чем "профилировщик" не нравится?

КО>Длинно.. Может тогда профилер? Хотя тупо звучит..

КО>Короче я за профайлер.


ОК. Пусть будет профайлер — для повседневной носки, и профилировщик — как парадно-выходное. Осталось выяснить, как же по-русски будет framework.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 1 >>
Re[8]: Как перевести framework?
От: WolfHound  
Дата: 28.06.04 17:56
Оценка:
Здравствуйте, AndreyFedotov, Вы писали:

AF>Язык — это средство передачи информации. И чем эффективнее информация передаётся — тем лучше и полезнее язык. Я тоже выступаю за чистоту языка, но отмечу — что если бы мы боролись за чистоту языка слишком рьяно — то до сих пор сидели бы на пальмах...

Полностью согласен.
Ярым защитникам языка: Попробуйте подобрать исконно русский аналог слова пиар причем дословный перевод буржуйской аббривиатуры PR(public relations) "связь с общественностью" тут ИМХО не очень подходит это скорее "формирование общественного мнения"... Попробуйте сказать это одним словом. А потом попробуйте подобрать аналог словосочетанию "черный пиар".

Вобщем я считаю что если заимствование слова позволяет поднять информативность языка то оно должно производится.

По теме: Я считаю что нужно заимствовать те "фреймворк"
... << RSDN@Home 1.1.3 beta 1 >>
Пусть это будет просто:
просто, как только можно,
но не проще.
(C) А. Эйнштейн
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.