I would I were
От: Аноним  
Дата: 13.12.11 09:44
Оценка:
Что это за зверь?

Я знаю, что такое I wish he/she/you would, я знаю, что такое I wish I were, но уже I wish I would вызывает у меня сомнения (When we want to talk about situations we are not happy about and where we want someone else to change them, we use to wish followed by would), а I would I were просто вводит в ступор.
Re: I would I were
От: Аноним  
Дата: 13.12.11 09:57
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Что это за зверь?


А>Я знаю, что такое I wish he/she/you would, я знаю, что такое I wish I were, но уже I wish I would вызывает у меня сомнения (When we want to talk about situations we are not happy about and where we want someone else to change them, we use to wish followed by would), а I would I were просто вводит в ступор.


Нашел: http://www.englishforums.com/English/IWouldThatIWereDead/zcllh/post.htm

1. I would that == I wish
2. I would I were == I wish [THAT] I were
Re: I would I were
От: Don Reba Канада https://stackoverflow.com/users/49329/don-reba
Дата: 13.12.11 10:35
Оценка: +1
В Шекспире можно найти много оборотов не являющихся корректным современным английским.
Ce n'est que pour vous dire ce que je vous dis.
Re[2]: I would I were
От: Кодт Россия  
Дата: 17.12.11 08:37
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Нашел: http://www.englishforums.com/English/IWouldThatIWereDead/zcllh/post.htm


Тут играют оттенки желания.
"Как же я хочу умереть!" — "как бы я хотела умереть!"

Наконец, "шоб я сдох!" — вот как ЭТО перевести обратно на английский?
Перекуём баги на фичи!
Re[3]: I would I were
От: Аноним  
Дата: 17.12.11 23:44
Оценка: 3 (1)
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Тут играют оттенки желания.

К>"Как же я хочу умереть!" — "как бы я хотела умереть!"

К>Наконец, "шоб я сдох!" — вот как ЭТО перевести обратно на английский?


Come hell and high water?
Re[3]: I would I were
От: vnp  
Дата: 18.12.11 02:47
Оценка: 3 (1)
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Здравствуйте, Аноним, Вы писали:


А>>Нашел: http://www.englishforums.com/English/IWouldThatIWereDead/zcllh/post.htm


К>Тут играют оттенки желания.

К>"Как же я хочу умереть!" — "как бы я хотела умереть!"

К>Наконец, "шоб я сдох!" — вот как ЭТО перевести обратно на английский?


Ближе всего, наверное, Well, I'll be damned.
Re[3]: I would I were
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 18.12.11 03:36
Оценка: 3 (1)
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Наконец, "шоб я сдох!" — вот как ЭТО перевести обратно на английский?


Фильм «Стена» (The Wall), наверное, многие смотрели? Вспомните фразу, которую произносит менеджер главного героя, войдя в разгромленный гостиничный номер.
(Для тех, кому лень искать, даю подсказку.)
Re[4]: I would I were
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 18.12.11 03:40
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

К>>Наконец, "шоб я сдох!" — вот как ЭТО перевести обратно на английский?


А>Come hell and high water?


Этот устойчивый оборот вроде имеет другое значение:

вопреки всему, несмотря ни на что, что бы ни случилось и т. п.
Re[5]: I would I were
От: Аноним  
Дата: 18.12.11 19:59
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

К>>>Наконец, "шоб я сдох!" — вот как ЭТО перевести обратно на английский?

А>>Come hell and high water?
L>Этот устойчивый оборот вроде имеет другое значение:
L>вопреки всему, несмотря ни на что, что бы ни случилось и т. п.

Used when emphatically speaking about something that absolutely must happen.

По-моему, хорошо передает смысл такого диалога:

— Точно?
— Шоб я сдох!
Re[6]: I would I were
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 19.12.11 04:19
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Used when emphatically speaking about something that absolutely must happen.


А>По-моему, хорошо передает смысл такого диалога:


А>- Точно?

А>- Шоб я сдох!

Как говорят в таких случаях, контекст рулит.
Re[7]: I would I were
От: Sinclair Россия https://github.com/evilguest/
Дата: 19.12.11 05:21
Оценка: 18 (1) :)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
L>Как говорят в таких случаях, контекст рулит.
Context steers?
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.
Re[8]: I would I were
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 19.12.11 05:34
Оценка:
Здравствуйте, Sinclair, Вы писали:

S>Context steers?

S>)

Context is the king!
Re: I would I were
От: Кодёнок  
Дата: 20.12.11 18:08
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Что это за зверь?


А>Я знаю, что такое I wish he/she/you would, я знаю, что такое I wish I were, но уже I wish I would вызывает у меня сомнения (When we want to talk about situations we are not happy about and where we want someone else to change them, we use to wish followed by would), а I would I were просто вводит в ступор.


У глагола will кроме вспомогательного значения есть прямое — проявлять волю, велеть, желать. В современном английском это тоже используется, например My car won't start = моя машина не хочет заводиться.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.