Матчасть
От: ShaggyOwl Россия http://www.rsdn.org
Дата: 07.06.10 13:58
Оценка:
День добрый!

Подскажите, существует ли литература по основам перевода: книга с описанием основных приемов работы, типичными ошибками и т.д. Теория + практика в каком-то разумном соотношении. Желательно, легкая для чтения, небольшого объема.

Спасибо.
Хорошо там, где мы есть! :)
Re: Матчасть
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 07.06.10 16:02
Оценка: 31 (3)
Здравствуйте, ShaggyOwl, Вы писали:

SO>Подскажите, существует ли литература по основам перевода: книга с описанием основных приемов работы, типичными ошибками и т.д. Теория + практика в каком-то разумном соотношении. Желательно, легкая для чтения, небольшого объема.


Андрей Паршин, «Теория и практика перевода»
Сергей Влахов, Сидер Флорин, «Непереводимое в переводе»
Жуков Д.А., «Мы — переводчики»
Мирам Г.Э., «Профессия: переводчик»

Список очень неполный; к примеру, его обязательно придется дополнять книгами по конкретному языку.

Много чего полезного можно найти на переводческих форумах, например:
http://multitran.ru/c/m.exe?a=DisplayForum&HL=2&L1=1&L2=2
http://forum.lingvo.ru/actualtopics.aspx?bid=18
http://www.trworkshop.net/forum/

А ограничиться одной книгой, легкой для чтения, да еще и небольшого объема — это мечта из разряда «как освоить C++ за 24 часа».
Re[2]: Матчасть
От: ShaggyOwl Россия http://www.rsdn.org
Дата: 07.06.10 16:47
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Список очень неполный;...


Спасибо!

L>А ограничиться одной книгой, легкой для чтения, да еще и небольшого объема — это мечта из разряда «как освоить C++ за 24 часа».


То понятно
Речь шла о курсе молодого бойца для неофита. Есть например, такая книга по интернет-журналистике http://kebati.ru/journ/journ.pdf. Все просто и по делу. Много деталей и практического опыта. Очень достойная работа.
Вот что-то подобное и хотелось по переводам (перевод текстов/статей en->ru) .
Хорошо там, где мы есть! :)
Re[3]: Матчасть
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 08.06.10 03:49
Оценка: 23 (2)
Здравствуйте, ShaggyOwl, Вы писали:

SO>Вот что-то подобное и хотелось по переводам (перевод текстов/статей en->ru) .


Ну дык, надо было сразу сказать, с какого языка на какой предстоит переводить.

Аполлова М.А., «Грамматические трудности перевода»
Бреус Е.В., «Теория и практика перевода с английского на русский»
Левицкая Т.Р., Фитерман А.М., «Теория и практика перевода с английского языка на русский»
Рецкер Я. И., «Учебное пособие по переводу с английского языка па русский»
Зражевская Т.А., Беляева Л.М., «Трудности перевода с английского языка на русский»

Список, опять же, далеко не полный. И, конечно же, ничто не заменит практики.

OFF

А то мне недавно один заказчик прислал три замечания к моему переводу на английский, сделанные, по его словам, английским филологом — не поверите, все оказались «дутыми». Два из них отмел сразу, сославшись на Великого и ужасного (а именно, «всего лишь» на несколько десятков миллионов, надо надеяться, вполне релевантных нахождений на вполне себе американских сайтах ), третье же выдало слабое знание грамматики у дипломированного, надо полагать, специалиста...

/OFF
Re[4]: Матчасть
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 08.06.10 04:04
Оценка: 7 (2)
Вдогонку:

Палажченко П.Р., «Несистематический словарь»
Нора Галь, «Слово живое и мертвое: от "Маленького принца" до "Корабля дураков"»
Успенский Л.В., «Слово о словах»
Вейхман Г.А., «Новое в английской грамматике»
Томахин Г.Д., «Реалии-американизмы»
Re[5]: Матчасть
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 08.06.10 04:54
Оценка:
Только что увидел на мультитрановском форуме:
Товарищи переводчики, какую литературу по переводу посоветуете начинающим переводчикам? Самую общую, можно и специальную по направлениям.
Re[4]: Матчасть
От: ShaggyOwl Россия http://www.rsdn.org
Дата: 08.06.10 05:23
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Список, опять же, далеко не полный. И, конечно же, ничто не заменит практики.

Ах, спасибо!
Хорошо там, где мы есть! :)
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.