Здравствуйте, Dog, Вы писали:
Dog>В чем разница между boy, guy, fellow, lad, chap, dude ?
boy — несколько панибратское обращение.
guy — просто "парень". Вполне нормальное слово. Его часто используют, например, при обращении к команде, или подчиненным "guys"
lad — что-то британское, никогда не встречал
chap — аналогично
dude — часто встречается в наркоманском контексте.
Dog>Что когда можно употреблять ?
Зависит от ситуации.
Dog>Не будет ли слишком не вежливо в переписке употреблять dude ?
В деловой переписке будет крайне не вежливо использовать любое из них.
Здравствуйте, Blazkowicz, Вы писали:
Dog>>В чем разница между boy, guy, fellow, lad, chap, dude ? B>boy — несколько панибратское обращение. B>guy — просто "парень". Вполне нормальное слово. Его часто используют, например, при обращении к команде, или подчиненным "guys" B>lad — что-то британское, никогда не встречал B>chap — аналогично B>dude — часто встречается в наркоманском контексте.
fellow — достаточно точно переводится словом "приятель".
Здравствуйте, Dog, Вы писали: Dog>Не будет ли слишком не вежливо в переписке употреблять dude ?
Думаю, хорошим русским эквивалентом для "dude" является "чувак". Тут уж сам решай.
B>dude — часто встречается в наркоманском контексте. Dog>>Что когда можно употреблять ? B>Зависит от ситуации. Dog>>Не будет ли слишком не вежливо в переписке употреблять dude ? B>В деловой переписке будет крайне не вежливо использовать любое из них.
Писал админам в саппорт, так что думаю с контекстом угадал
Здравствуйте, Blazkowicz, Вы писали:
B>boy — несколько панибратское обращение.
+1
Вообще-то американцы часто употребляют слова boy и man вместо междометий. Помнится, на каком-то переводческом форуме прикалывались над переводчиком, который перевел слова Сандры Баллок (или Буллок, кто их там разберет ) «Oh men» как «О, мужчины».
B>guy — просто "парень". Вполне нормальное слово. Его часто используют, например, при обращении к команде, или подчиненным "guys"
Есть еще слово laddie, явно британское.
B>chap — аналогично
Похоже на британское, но не уверен.
B>dude — часто встречается в наркоманском контексте.
По-моему, не только, хотя наркоманы (особенно черные) в фильмах часто друг друга так называют.
Кстати, у того же Дэвида Боуи есть песня «All the Young Dudes». Неужто про наркоманов?
Dog>>Что когда можно употреблять ? B>Зависит от ситуации.
+1
Dog>>Не будет ли слишком не вежливо в переписке употреблять dude ? B>В деловой переписке будет крайне не вежливо использовать любое из них.
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
B>>chap — аналогично
L>Похоже на британское, но не уверен.
У меня есть впечатление, что chap постепенно используется все реже. Я в UK постоянно играю в футбол со студентами 18-25 лет, так lads они употребляют все время, а chap — никогда. chap я слышал от людей среднего+ возраста и то, достаточно редко. Но если взять, скажем, Хэмингуэя (The Sun Also Rises), так там один chap, chaps и т.д.
Здравствуйте, kl, Вы писали:
kl>У меня есть впечатление, что chap постепенно используется все реже. Я в UK постоянно играю в футбол со студентами 18-25 лет, так lads они употребляют все время, а chap — никогда. chap я слышал от людей среднего+ возраста и то, достаточно редко. Но если взять, скажем, Хэмингуэя (The Sun Also Rises), так там один chap, chaps и т.д.
Вспоминая свою бабушку, я бы назвал близким переводом слово "дружок". Да ещё и на собачий корм отлично ложится.
B>>fellow — достаточно точно переводится словом "приятель".
L>Особенно если написано как fella. Если нет, то могут быть варианты.
Точно. Совсем забыл. В анекдотах Рейган использовал fellows для советского "товарищи". А не популярное нынче comrades
Здравствуйте, Blazkowicz, Вы писали:
B>dude — часто встречается в наркоманском контексте.
Если верить Большому Лебовскому — то да
Однако в белой молодежной среде это тоже обычное обращение, безотносительно к наркотикам.
Вспомнился мультик "Finding Nemo" и раскайфованные черепахи — типа аллюзия на серфингистов
Crush: Dude? Dude? Focus dude... Dude?
[Marlin wakes up]
Crush: Oh, he lives. Hey, dude!
Marlin: Oh... What happened?
Crush: Saw the whole thing, dude. First you were all like "whoa", and we were like "whoa", and you were like "whoa..."
Marlin: What are you talking about?
Crush: You, Mini-Man, takin' on the jellies. You've got serious thrill issues, dude. Awesome.
Marlin: Oh, my stomach. Ohh.
Crush: Oh, man. Hey, no hurling on the shell, dude, ok? Just waxed it.
Marlin: So, Mr. Turtle?
Crush: Whoa, Dude. Mister Turtle is my father. The name's Crush.
Marlin: Crush, really? OK, Crush. I need to get to the East Australian Current. EAC?
Crush: [laughing] Oh, dude. You're ridin' it, dude! Check it out!
Здравствуйте, dilmah, Вы писали:
Dog>>В чем разница между boy, guy, fellow, lad, chap, dude ? Dog>>Что когда можно употреблять ?
D>учитывая количество латиносов в сша, уместнее употреблять muchacho
Чтобы нег... пардон, афроамериканцев не обижать, предлагаю еще bro.
Здравствуйте, kl, Вы писали:
kl>Здравствуйте, Blazkowicz, Вы писали:
B>>lad — что-то британское, никогда не встречал
kl>Классика: "four lads that shook the world"
kl>Еще такое же британское: mate. А американцы любят man (да и dude — тоже в основном американцами используется).
Не только британское — австралийцы тоже так часто говорят