> >> Язык живой — в нем нет правил, блин.
> M>Теперь объясни, почему ты поймешь фразу «Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка», если правил, по-твоему, в языке не существует
> M>Так же советую помедитировать над Jabberwocky
> Мамут, мидитируй сам.
> Правил нет — есть законы и закономерности, языка. Правила нарушать нельзя, а закономерности и законы языка не возможно. Докурите до сути хотя бы один раз, напрягитесь.
Почему ты согласен, что законы и закономерности есть, а правил — нет? В чем между ними разница?
> Правил нет, правила в учебнике для изучающих иностранный язык, придуманы для папуасов. И выучивать правила грамматики английского языка также тупо как выучивать правила как правильно по-английски какать.
А как ты еще собираешься выучить язык и его законы? Откуда ты узнаешь, что надо говорить: «Я иду домой/I am going home», а не «На доме я пойти/Outward to homes me would have been gone»?
Как ты собираешься учить иностранный язык?
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>Правил нет — есть законы и закономерности
Правило: положение, выражающее определенную закономерность.
Синонимы: закон, закономерность; предписание, обычай...
Простите, вы просто тролль или как?
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Здравствуйте, Mamut, Вы писали:
>> >> Язык живой — в нем нет правил, блин.
>> M>Теперь объясни, почему ты поймешь фразу «Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка», если правил, по-твоему, в языке не существует
>> M>Так же советую помедитировать над Jabberwocky
>> Мамут, мидитируй сам.
>> Правил нет — есть законы и закономерности, языка. Правила нарушать нельзя, а закономерности и законы языка не возможно. Докурите до сути хотя бы один раз, напрягитесь.
M>
M>Почему ты согласен, что законы и закономерности есть, а правил — нет? В чем между ними разница?
Я тебе объясняю, уже второй раз — потому, что правил никто не знает, а законы ... Ооох ( ты вообще умный?) ..., а законы и закономерности, не покрывают всего языка, они есть его часть. Их знать можно. Языка как вода, а законы как фотография ее. А правила, это "приказы" воде течь по правилам...
>> Правил нет, правила в учебнике для изучающих иностранный язык, придуманы для папуасов. И выучивать правила грамматики английского языка также тупо как выучивать правила как правильно по-английски какать.
M>А как ты еще собираешься выучить язык и его законы? Откуда ты узнаешь, что надо говорить: «Я иду домой/I am going home», а не «На доме я пойти/Outward to homes me would have been gone»?
M>Как ты собираешься учить иностранный язык?
Попробуй по-изучать русский.
А вообще, все языки одинаковые, я не вижу большой разницы между русским и английским. Надо просто знать и тот и тот, разницы нет — все можно сказать почти дословно на русском и на английском. Дословно. Просто надо знать как.
Мамут, ты вот лично английского, как я заметил, вообще толком не знаешь.
Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:
А>Попробуй по-изучать русский.
И Вам того же.
А>А вообще, все языки одинаковые, я не вижу большой разницы между русским и английским
Т.е. не знаешь ни русского, ни английского.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:
AR>Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>>Правил нет — есть законы и закономерности
AR>AR>Правило: положение, выражающее определенную закономерность.
AR>Синонимы: закон, закономерность; предписание, обычай...
Предписание всемирного тяготения — "всем не летать". Уссусь.
AR>Простите, вы просто тролль или как?
Нет, вы как будто не понимаете по русски — русское слово ПРАВИЛО означает "вот так правильно", вот так придурки языковеды вывели, и назвали правилом. А Закон природы, его "придумал" Бог. Он есть первичен. Закон бойля-мариотта, и правило безопасности, разница понятна. И вот пока вы этого не поймете, вы и будите "давать свои переводы" на уровне, ну где-то так. Правил нет. Есть Законы.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.