Re: Ожидаем всходов...
От: GarryIV  
Дата: 20.06.07 21:20
Оценка: 11 (1)
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Не особо люблю темы "маразмы перевода", но на этот раз lenta.ru "отожгла" на всю катушку:


AR>

AR>Мария Шарапова получила на Уимблдоне второй номер посева...
AR>Одиннадцать российских теннисистов попали в число сеяных на Уимблдоне...
AR>В число сеяных в мужском разряде вошли также Михаил Южный (14-й номер), Дмитрий Турсунов (22-й) и Марат Сафин (27-й). Возглавляет посев четырехкратный чемпион Уимблдона швейцарец Роже Федерер, а под вторым номером посеян грунтовый король Рафаэль Надаль...


AR>Через год на полях Уимблдона взойдут многочисленные плоды от посева отличных теннисистов ...


AR>З.Ы. Seeding (здесь) — отбор, распределение мест.


Да давно уж в спорте (не только в теннисе) всех сеят. И командами целыми и лично

Вот и лингво тоже в курсе.
сеять
6) спорт разг. (определять очередность участия в соревновании) seed ()

Единственно в более приличных изданиях пишут в кавычках.

http://www.sport-express.ru/search/?query=%F1%E5%FF%ED%FB%E9&submit.x=6&submit.y=11

Для тех кто не в курсе, это лучшее спортивное издание россии.

PS: Спортом значит не увлекаешься
WBR, Igor Evgrafov
Re[3]: Ожидаем всходов...
От: GarryIV  
Дата: 20.06.07 22:25
Оценка: 11 (1) +1
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

A_M>>Как это ни режет слух, но они правы. Есть такой термин именно в теннисе.


AR>Век живи, век учись, дураком останешься .

Ну дык это жаргон как никак.

AR>Но ведь ужас какой... Наверняка один придурок-переводчик сделал грязное дело, и все это поползло дальше. Imho, это полнейший языковой маразм.

Почему маразм? Нормальное русское слово употребляется в нормальном переносном смысле (как и в английском). И сам процесс "посева" напоминает посев семян. В пустой квадрат турнирной сетки (лунка) помещается фамилия игрока (семя).

Могли бы ведь сидить Этого добра с спорте хватает. Меня например бесит "поул позиция". Ладно бы "поул позишн" (как "матч бол") или просто "поул". Ладно хоть до "пейс машины" не додумались (говорят либо "пейс кар" либо "машина безопасности")...

AR>В разговорном языке это так распространено?

Оно оттуда и пришло. Я даже затрудняюсь это выразить другими словами. Скажем предложении "В Милане Пупкин обыгал троих сеяных" слово "сеянных" можно заменить на "игроков входящих в число сильнейших на этом турнире". Я себе слабо представляю такой разговор

В детстве я не помню чтоб так говорили да и самой процедуры у нас не было. По моему, это слово в последние лет 10-15 появилось. Вероятно и правда из тенниса пришло. До этого всех только "жеребили"
WBR, Igor Evgrafov
Re[4]: Ожидаем всходов...
От: GarryIV  
Дата: 20.06.07 22:36
Оценка:
Здравствуйте, Shroo, Вы писали:

S> Поверь на слово весь теннисный мир так говорит. Другого термина не используется.

S> Есть даже специальная процедура, которя происходит перед матчем, когда главный судья осуществляет этот самый "посев".

Только не перед матчем и не судья.
В остальном верно.
WBR, Igor Evgrafov
Re[7]: Ожидаем всходов...
От: Andy_MAN Россия  
Дата: 21.06.07 04:49
Оценка:
Здравствуйте, Xander Zerge, Вы писали:

XZ>Безграмотность журналистов тоже имеет место — слово "посев" обычно используется именно в контексте турнира, турнирной сетки, а не абы кабы просто посев. Слово "посеять" в русском языке имеет ещё и значение "потерять".


Исчерпывающе
Спасибо за информацию
Re[4]: Ожидаем всходов...
От: stele Россия www.stele.su
Дата: 21.06.07 07:00
Оценка:
Здравствуйте, GarryIV, Вы писали:

GIV>Могли бы ведь сидить Этого добра с спорте хватает. Меня например бесит "поул позиция". Ладно бы "поул позишн" (как "матч бол") или просто "поул". Ладно хоть до "пейс машины" не додумались (говорят либо "пейс кар" либо "машина безопасности")...


Pace Сar (пейс кар) это автомобиль безопасности в американском автоспорте, а в мировом она Safety Car (Сейфети кар). Раз уж заговорили о автспорте, то в этом сезоне показа Формулы-1 термин Pit Line (пит лейн) они же боксы комментатор заменил на выражение "гаражный переулок". Если судить по форумам, да и в личном общении с любителями и профи автоспорта это раздражает всех, кроме комментатора.
В конце концов во многих видах деятельности (IT том числе) хватает общеупотребительного сленга или заимствований из другого языка, которые для других кажется странной. И их стоит воспритимать просто как термин и не пытаться пересказать иными словами, для этого есть толковые словари. Ну а так как у подобных новостей или репортажей есть целевая адуитория, которая в курсе, то для неё выглядят смешно потуги изобретений перевода/трансформации терминологии и лишь показывает ламеризм тех кто это пытается делать.
... << My edition based on RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 683 >>
В задаче спрашивается:
Сколько вытечет портвейна из открытого бассейна?
Re[4]: Ожидаем всходов...
От: Кодт Россия  
Дата: 21.06.07 15:09
Оценка:
Здравствуйте, GarryIV, Вы писали:

GIV>В детстве я не помню чтоб так говорили да и самой процедуры у нас не было. По моему, это слово в последние лет 10-15 появилось. Вероятно и правда из тенниса пришло. До этого всех только "жеребили"


Жеребить можно кобыл. На месте участников жеребьёвки "я б, наверно, помер".
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 655>>
Перекуём баги на фичи!
Re[10]: Ожидаем всходов...
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 21.06.07 22:34
Оценка:
Здравствуйте, romangr, Вы писали:

R>Твой перевод неточный.


Все, все — я лох. Уже сознался .

Смотри, как накинулись все разом. А как по делу — так в "Проблемы перевода" никого пряником не заманишь .
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[11]: Ожидаем всходов...
От: stele Россия www.stele.su
Дата: 22.06.07 06:32
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Смотри, как накинулись все разом. А как по делу — так в "Проблемы перевода" никого пряником не заманишь .


Ну большинство постов в теме было сделано в КУ. А здесь тишина.
... << My edition based on RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 683 >>
В задаче спрашивается:
Сколько вытечет портвейна из открытого бассейна?
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.