Ожидаем всходов...
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 20.06.07 10:53
Оценка: -5 :))) :))) :))) :))
Не особо люблю темы "маразмы перевода", но на этот раз lenta.ru "отожгла" на всю катушку:

Мария Шарапова получила на Уимблдоне второй номер посева...
Одиннадцать российских теннисистов попали в число сеяных на Уимблдоне...
В число сеяных в мужском разряде вошли также Михаил Южный (14-й номер), Дмитрий Турсунов (22-й) и Марат Сафин (27-й). Возглавляет посев четырехкратный чемпион Уимблдона швейцарец Роже Федерер, а под вторым номером посеян грунтовый король Рафаэль Надаль...


Через год на полях Уимблдона взойдут многочисленные плоды от посева отличных теннисистов ...

З.Ы. Seeding (здесь) — отбор, распределение мест.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...

21.06.07 02:32: Перенесено из 'Коллеги, улыбнитесь'
Re[2]: Ожидаем всходов...
От: starina_bz  
Дата: 20.06.07 11:08
Оценка: +1 :))) :)
Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:

A_M>Как это ни режет слух, но они правы. Есть такой термин именно в теннисе. Другое дело, что они его уж как-то очень часто и вольно используют


Ага, особенно по-мичурински звучит фраза:

A_M>

A_M>посеян грунтовый король Рафаэль Надаль...


... и тепличные культуры Мыскина и Шарапова
Re: Ожидаем всходов...
От: stele Россия www.stele.su
Дата: 20.06.07 11:19
Оценка: 11 (1) +2
Страшен русский язык. В нём сеянными бывают не только травы, но и теннисисты.
Так ещё Анна Дмитриева и Александр Метревели при СССР употребляли термины "сеянные", "посев" в своих репортажах.
... << My edition based on RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 683 >>
В задаче спрашивается:
Сколько вытечет портвейна из открытого бассейна?
Re[9]: Ожидаем всходов...
От: romangr Россия  
Дата: 20.06.07 18:22
Оценка: 11 (1) +2
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Здравствуйте, Курилка, Вы писали:


AR>

К>>Youzhny defeats four seeded players en route to title


AR>Ну, я бы перевел как "На пути к победе Михаил Южный нанес поражение уже четырем игрокам", в данном случае вообще без всякого seeded.

AR>Но как я уже понял, это смысла не имеет — переводы "посев", "номер посева" действительно уже устоялмсь. Пробелы в знаниях языка обнаруживаются в самых неожиданных местах .

Твой перевод неточный. Ведь Южный победил не каких-то там обычных игроков, а игроков с заведомо высоким рейтингом. А обычных игроков он может еще двух-трех победил на пути к этой победе.
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 693>>
Re[3]: Ожидаем всходов...
От: GarryIV  
Дата: 20.06.07 22:25
Оценка: 11 (1) +1
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

A_M>>Как это ни режет слух, но они правы. Есть такой термин именно в теннисе.


AR>Век живи, век учись, дураком останешься .

Ну дык это жаргон как никак.

AR>Но ведь ужас какой... Наверняка один придурок-переводчик сделал грязное дело, и все это поползло дальше. Imho, это полнейший языковой маразм.

Почему маразм? Нормальное русское слово употребляется в нормальном переносном смысле (как и в английском). И сам процесс "посева" напоминает посев семян. В пустой квадрат турнирной сетки (лунка) помещается фамилия игрока (семя).

Могли бы ведь сидить Этого добра с спорте хватает. Меня например бесит "поул позиция". Ладно бы "поул позишн" (как "матч бол") или просто "поул". Ладно хоть до "пейс машины" не додумались (говорят либо "пейс кар" либо "машина безопасности")...

AR>В разговорном языке это так распространено?

Оно оттуда и пришло. Я даже затрудняюсь это выразить другими словами. Скажем предложении "В Милане Пупкин обыгал троих сеяных" слово "сеянных" можно заменить на "игроков входящих в число сильнейших на этом турнире". Я себе слабо представляю такой разговор

В детстве я не помню чтоб так говорили да и самой процедуры у нас не было. По моему, это слово в последние лет 10-15 появилось. Вероятно и правда из тенниса пришло. До этого всех только "жеребили"
WBR, Igor Evgrafov
Re: Ожидаем всходов...
От: DOOM Россия  
Дата: 20.06.07 10:57
Оценка: 11 (1)
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Не особо люблю темы "маразмы перевода", но на этот раз lenta.ru "отожгла" на всю катушку:


AR>

AR>Мария Шарапова получила на Уимблдоне второй номер посева...
AR>Одиннадцать российских теннисистов попали в число сеяных на Уимблдоне...
AR>В число сеяных в мужском разряде вошли также Михаил Южный (14-й номер), Дмитрий Турсунов (22-й) и Марат Сафин (27-й). Возглавляет посев четырехкратный чемпион Уимблдона швейцарец Роже Федерер, а под вторым номером посеян грунтовый король Рафаэль Надаль...


AR>Через год на полях Уимблдона взойдут многочисленные плоды от посева отличных теннисистов ...


AR>З.Ы. Seeding (здесь) — отбор, распределение мест.


Ну вообще-то всегда говорилось "сеяные игроки", "сеяная команда"
Re: Ожидаем всходов...
От: Andy_MAN Россия  
Дата: 20.06.07 10:58
Оценка: 11 (1)
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:


AR>З.Ы. Seeding (здесь) — отбор, распределение мест.


Как это ни режет слух, но они правы. Есть такой термин именно в теннисе. Другое дело, что они его уж как-то очень часто и вольно используют

посеянный игрок (в теннисе) number three seed — игрок, посеянный под третьим номером

Re: Ожидаем всходов...
От: and1  
Дата: 20.06.07 11:28
Оценка: 11 (1)
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Не особо люблю темы "маразмы перевода", но на этот раз lenta.ru "отожгла" на всю катушку:


AR>

AR>Мария Шарапова получила на Уимблдоне второй номер посева...
AR>Одиннадцать российских теннисистов попали в число сеяных на Уимблдоне...
AR>В число сеяных в мужском разряде вошли также Михаил Южный (14-й номер), Дмитрий Турсунов (22-й) и Марат Сафин (27-й). Возглавляет посев четырехкратный чемпион Уимблдона швейцарец Роже Федерер, а под вторым номером посеян грунтовый король Рафаэль Надаль...


AR>Через год на полях Уимблдона взойдут многочисленные плоды от посева отличных теннисистов ...


AR>З.Ы. Seeding (здесь) — отбор, распределение мест.


Это слэнг спортивных меропрятий с системой учета уровня каждого участника...
Re: Ожидаем всходов...
От: GarryIV  
Дата: 20.06.07 21:20
Оценка: 11 (1)
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Не особо люблю темы "маразмы перевода", но на этот раз lenta.ru "отожгла" на всю катушку:


AR>

AR>Мария Шарапова получила на Уимблдоне второй номер посева...
AR>Одиннадцать российских теннисистов попали в число сеяных на Уимблдоне...
AR>В число сеяных в мужском разряде вошли также Михаил Южный (14-й номер), Дмитрий Турсунов (22-й) и Марат Сафин (27-й). Возглавляет посев четырехкратный чемпион Уимблдона швейцарец Роже Федерер, а под вторым номером посеян грунтовый король Рафаэль Надаль...


AR>Через год на полях Уимблдона взойдут многочисленные плоды от посева отличных теннисистов ...


AR>З.Ы. Seeding (здесь) — отбор, распределение мест.


Да давно уж в спорте (не только в теннисе) всех сеят. И командами целыми и лично

Вот и лингво тоже в курсе.
сеять
6) спорт разг. (определять очередность участия в соревновании) seed ()

Единственно в более приличных изданиях пишут в кавычках.

http://www.sport-express.ru/search/?query=%F1%E5%FF%ED%FB%E9&amp;submit.x=6&amp;submit.y=11

Для тех кто не в курсе, это лучшее спортивное издание россии.

PS: Спортом значит не увлекаешься
WBR, Igor Evgrafov
Re[2]: Ожидаем всходов...
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 20.06.07 11:11
Оценка: +1
Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:

A_M>Как это ни режет слух, но они правы. Есть такой термин именно в теннисе.


Век живи, век учись, дураком останешься .
Но ведь ужас какой... Наверняка один придурок-переводчик сделал грязное дело, и все это поползло дальше. Imho, это полнейший языковой маразм.

В разговорном языке это так распространено? Я не знаю, поскольку я теннисом не увлекаюсь. Но вот этого количества высказываний в Интернет с моей точки зрания явно недостаточно, чтобы признавать такое словоупотребление за норму .

A_M> Другое дело, что они его уж как-то очень часто и вольно используют


В любом случае таки да. Видимо, как роботы воспользовались словарем Иванова/Ричардсона, на который я дал ссылку выше. Лично я совершенно согласен с этим комментарием к данному словарю.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[3]: Ожидаем всходов...
От: Andy_MAN Россия  
Дата: 20.06.07 11:09
Оценка:
Здравствуйте, starina_bz, Вы писали:

_>Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:


A_M>>Как это ни режет слух, но они правы. Есть такой термин именно в теннисе. Другое дело, что они его уж как-то очень часто и вольно используют


_>Ага, особенно по-мичурински звучит фраза:


A_M>>

A_M>>посеян грунтовый король Рафаэль Надаль...


_>... и тепличные культуры Мыскина и Шарапова


Да, именно это я и имею в виду
Re[3]: Ожидаем всходов...
От: Andy_MAN Россия  
Дата: 20.06.07 11:28
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>В любом случае таки да. Видимо, как роботы воспользовались словарем Иванова/Ричардсона, на который я дал ссылку выше. Лично я совершенно согласен с этим комментарием к данному словарю.


В комментариях, как обычно, вся соль
На самом деле много таких вот ошибок переводчиков, которые потом стали стандартом де-факто при переводе. К сожалению такие ошибки уже не исправляются, потому что при переводе прежде всего нужно использовать именно устоявшееся выражение.
Re[4]: Ожидаем всходов...
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 20.06.07 12:54
Оценка:
Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:

A_M>На самом деле много таких вот ошибок переводчиков, которые потом стали стандартом де-факто при переводе.


Да, это так. Но с моей скромной точки зрения это та ошибка, которая должна была быть встречена "в штыки" любым мало-мальски грамотным человеком.
Не хочу и не буду разволить здесь священные войны. Просто замечу:

http://www.google.com/search?hl=en&amp;client=opera&amp;rls=ru&amp;hs=3kx&amp;q=%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%BE%D0%BA%2C+%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%B5%D1%8F%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9+%D0%BF%D0%BE%D0%B4+%2A+%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%BC&amp;btnG=Search : 885
Google: дегродация : 4090
Google: дигродация : 1460
Google: диградация : 4230
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[5]: Ожидаем всходов...
От: Курилка Россия http://kirya.narod.ru/
Дата: 20.06.07 13:02
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:


A_M>>На самом деле много таких вот ошибок переводчиков, которые потом стали стандартом де-факто при переводе.


AR>Да, это так. Но с моей скромной точки зрения это та ошибка, которая должна была быть встречена "в штыки" любым мало-мальски грамотным человеком.

AR>Не хочу и не буду разволить здесь священные войны.

А можно узнать твой вариант перевода?
Отобранные теннисисты? Или распределённые?
Re[5]: Ожидаем всходов...
От: Andy_MAN Россия  
Дата: 20.06.07 13:09
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:


A_M>>На самом деле много таких вот ошибок переводчиков, которые потом стали стандартом де-факто при переводе.


AR>Да, это так. Но с моей скромной точки зрения это та ошибка, которая должна была быть встречена "в штыки" любым мало-мальски грамотным человеком.

AR>Не хочу и не буду разволить здесь священные войны.

Так же не хочу начинать священные войны, но замечу, что, видимо, в спорте не очень много грамотных людей
Прошу не пинать, это шутка
Re[6]: Ожидаем всходов...
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 20.06.07 13:13
Оценка:
Здравствуйте, Курилка, Вы писали:

К>А можно узнать твой вариант перевода?


А где исходный текст?
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[7]: Ожидаем всходов...
От: Курилка Россия http://kirya.narod.ru/
Дата: 20.06.07 13:28
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Здравствуйте, Курилка, Вы писали:


К>>А можно узнать твой вариант перевода?


AR>А где исходный текст?


Ну давай вот, к примеру, заголовок отсюда:

Youzhny defeats four seeded players en route to title

Re[3]: Ожидаем всходов...
От: Shroo  
Дата: 20.06.07 13:33
Оценка:
Поверь на слово весь теннисный мир так говорит. Другого термина не используется.
Есть даже специальная процедура, которя происходит перед матчем, когда главный судья осуществляет этот самый "посев".
Re[5]: Ожидаем всходов...
От: Sergeant Украина www.photomirror.com.ua
Дата: 20.06.07 13:44
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>диградация : 4230


Странно... А у меня Гугл выдает на это слово 5180 У меня наверно Гугл круче работает
Курить я буду, но пить не брошу.
Re[6]: Ожидаем всходов...
От: Xander Zerge Россия www.zerge.com
Дата: 20.06.07 13:47
Оценка:
Здравствуйте, Andy_MAN, Вы писали:

A_M>>>На самом деле много таких вот ошибок переводчиков, которые потом стали стандартом де-факто при переводе.


AR>>Да, это так. Но с моей скромной точки зрения это та ошибка, которая должна была быть встречена "в штыки" любым мало-мальски грамотным человеком.

AR>>Не хочу и не буду разволить здесь священные войны.

A_M>Так же не хочу начинать священные войны, но замечу, что, видимо, в спорте не очень много грамотных людей

A_M>Прошу не пинать, это шутка

Тогда и среди программистов? Random seeding — абсолютно то же самое, а именно управление слепым случайным жребием. Посев теннисистов в турнирной сетке используется как раз для того, чтобы случайно брошенный жребий не свёл сильных теннисистов на ранних этапах. Чем выше номер посева, тем ближе к финалу возможна встреча с сильным теннисистом. Номера распределяются в соответствии с силой спортсмена.
Та же техника используется при жеребьёвках чемпионатов по футболу, например. Сильные команды рассеиваются по четырём категориям (сильный, крепкий, средний, слабый), после чего жребием определяются составы групп, в которые две команды из одной категории попасть уже не смогут.

Безграмотность журналистов тоже имеет место — слово "посев" обычно используется именно в контексте турнира, турнирной сетки, а не абы кабы просто посев. Слово "посеять" в русском языке имеет ещё и значение "потерять".
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Серёжа Новиков,
программист
Re[4]: Ожидаем всходов...
От: Вепрь  
Дата: 20.06.07 15:09
Оценка:
Здравствуйте, Shroo, Вы писали:

S> Поверь на слово весь теннисный мир так говорит. Другого термина не используется.

S> Есть даже специальная процедура, которя происходит перед матчем, когда главный судья осуществляет этот самый "посев".

Вы имеете ввиду рускоязычный теннисный мир .
Проблема в том, что англоязычнчый (кстати этот термин используется не только в теннисе) использует термин "seeding" . Так вот Alex Reyst говорит, что с точки зрения первоначального перевода — это была ошибка перевести "seeding" как посев.
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 677>>
God grant me the serenity to accept the things I cannot change,
courage to change the things I can,
and wisdom to know the difference. (C) Reinhold Niebuhr
Re[8]: Ожидаем всходов...
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 20.06.07 17:57
Оценка:
Здравствуйте, Курилка, Вы писали:

К>Youzhny defeats four seeded players en route to title


Ну, я бы перевел как "На пути к победе Михаил Южный нанес поражение уже четырем игрокам", в данном случае вообще без всякого seeded.
Но как я уже понял, это смысла не имеет — переводы "посев", "номер посева" действительно уже устоялмсь. Пробелы в знаниях языка обнаруживаются в самых неожиданных местах .
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[4]: Ожидаем всходов...
От: GarryIV  
Дата: 20.06.07 22:36
Оценка:
Здравствуйте, Shroo, Вы писали:

S> Поверь на слово весь теннисный мир так говорит. Другого термина не используется.

S> Есть даже специальная процедура, которя происходит перед матчем, когда главный судья осуществляет этот самый "посев".

Только не перед матчем и не судья.
В остальном верно.
WBR, Igor Evgrafov
Re[7]: Ожидаем всходов...
От: Andy_MAN Россия  
Дата: 21.06.07 04:49
Оценка:
Здравствуйте, Xander Zerge, Вы писали:

XZ>Безграмотность журналистов тоже имеет место — слово "посев" обычно используется именно в контексте турнира, турнирной сетки, а не абы кабы просто посев. Слово "посеять" в русском языке имеет ещё и значение "потерять".


Исчерпывающе
Спасибо за информацию
Re[4]: Ожидаем всходов...
От: stele Россия www.stele.su
Дата: 21.06.07 07:00
Оценка:
Здравствуйте, GarryIV, Вы писали:

GIV>Могли бы ведь сидить Этого добра с спорте хватает. Меня например бесит "поул позиция". Ладно бы "поул позишн" (как "матч бол") или просто "поул". Ладно хоть до "пейс машины" не додумались (говорят либо "пейс кар" либо "машина безопасности")...


Pace Сar (пейс кар) это автомобиль безопасности в американском автоспорте, а в мировом она Safety Car (Сейфети кар). Раз уж заговорили о автспорте, то в этом сезоне показа Формулы-1 термин Pit Line (пит лейн) они же боксы комментатор заменил на выражение "гаражный переулок". Если судить по форумам, да и в личном общении с любителями и профи автоспорта это раздражает всех, кроме комментатора.
В конце концов во многих видах деятельности (IT том числе) хватает общеупотребительного сленга или заимствований из другого языка, которые для других кажется странной. И их стоит воспритимать просто как термин и не пытаться пересказать иными словами, для этого есть толковые словари. Ну а так как у подобных новостей или репортажей есть целевая адуитория, которая в курсе, то для неё выглядят смешно потуги изобретений перевода/трансформации терминологии и лишь показывает ламеризм тех кто это пытается делать.
... << My edition based on RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 683 >>
В задаче спрашивается:
Сколько вытечет портвейна из открытого бассейна?
Re[4]: Ожидаем всходов...
От: Кодт Россия  
Дата: 21.06.07 15:09
Оценка:
Здравствуйте, GarryIV, Вы писали:

GIV>В детстве я не помню чтоб так говорили да и самой процедуры у нас не было. По моему, это слово в последние лет 10-15 появилось. Вероятно и правда из тенниса пришло. До этого всех только "жеребили"


Жеребить можно кобыл. На месте участников жеребьёвки "я б, наверно, помер".
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 655>>
Перекуём баги на фичи!
Re[10]: Ожидаем всходов...
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 21.06.07 22:34
Оценка:
Здравствуйте, romangr, Вы писали:

R>Твой перевод неточный.


Все, все — я лох. Уже сознался .

Смотри, как накинулись все разом. А как по делу — так в "Проблемы перевода" никого пряником не заманишь .
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[11]: Ожидаем всходов...
От: stele Россия www.stele.su
Дата: 22.06.07 06:32
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Смотри, как накинулись все разом. А как по делу — так в "Проблемы перевода" никого пряником не заманишь .


Ну большинство постов в теме было сделано в КУ. А здесь тишина.
... << My edition based on RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 683 >>
В задаче спрашивается:
Сколько вытечет портвейна из открытого бассейна?
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.