Информация об изменениях

Сообщение Re[6]: Остроконечные и тупоконечные слова от 11.04.2017 9:23

Изменено 12.04.2017 8:57 netch80

Re[6]: Остроконечные и тупоконечные слова
Здравствуйте, cures, Вы писали:

C>Здравствуйте, Qbit86, Вы писали:


Q>>Это не халтурный перевод. Это культурный референс к произведению Джонатана Свифта


C>Как, собственно, и сами переводимые термины. У нас это немножко по-дурацки звучит, так это с непривычки.

C>А какие ещё есть варианты перевода?

Мне нравится вариант — "восходящий" и "нисходящий" порядок.
Правда, это не всегда красиво переводит конструкции типа "little-endian array of big-endian words" (например, про GMP на BE платформе).
Re[6]: Остроконечные и тупоконечные слова
Здравствуйте, cures, Вы писали:

C>Здравствуйте, Qbit86, Вы писали:


Q>>Это не халтурный перевод. Это культурный референс к произведению Джонатана Свифта


C>Как, собственно, и сами переводимые термины. У нас это немножко по-дурацки звучит, так это с непривычки.

C>А какие ещё есть варианты перевода?

Мне нравится вариант — "восходящий" и "нисходящий" порядок.
Это ещё и хорошо переводит конструкции типа "little-endian array of big-endian words" (например, про GMP на BE платформе). (И чего я вначале писал, что плохо переводит? не выспался, наверно)