Информация об изменениях

Сообщение Re[4]: Русские эвфемизмы для замены английского мата от 04.05.2016 12:47

Изменено 04.05.2016 12:52 Lazytech

Здравствуйте, wildwind, Вы писали:

W>Имхо не стоит гнаться за односложностью, если нет жестких рамок. Я могу понять, если там очень крупный план и нужно попасть в движения губ персонажа. Но обычно и двух-, и трехсложные слова вполне адекватно передают все, что было вложено в F-word.


Приведенные выше примеры я привел, посмотрев видеоролик с записью части прохождения игры. Там местами крупный план и хорошо видно, как двигаются губы персонажа.

А в общем случае переводчик понятия не имеет, крупный план в данный момент или нет. Хорошо, когда вдобавок к собственно переводимому материалу присылают экселевский файл с краткими комментариями к каждой фразе. Иногда вместо комментариев есть только мета-информация (человекочитаемые идентификаторы строк), из которой тоже можно извлечь что-то полезное.
Re[4]: Русские эвфемизмы для замены английского мата
Здравствуйте, wildwind, Вы писали:

W>Имхо не стоит гнаться за односложностью, если нет жестких рамок. Я могу понять, если там очень крупный план и нужно попасть в движения губ персонажа. Но обычно и двух-, и трехсложные слова вполне адекватно передают все, что было вложено в F-word.


Приведенные выше примеры я привел, посмотрев видеоролик с записью части прохождения игры. Там местами крупный план и хорошо видно, как двигаются губы персонажа.

А в общем случае переводчик понятия не имеет, крупный план в данный момент или нет. Хорошо, когда вдобавок к собственно переводимому материалу присылают экселевский файл с краткими комментариями к каждой фразе. Иногда вместо комментариев есть только метаинформация (человекочитаемые идентификаторы строк), из которой тоже можно извлечь что-то полезное.