Сообщение Re[6]: [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [2015 от 25.09.2015 11:30
Изменено 25.09.2015 11:32 Lazytech
Здравствуйте, Qt-Coder, Вы писали:
QC>Лично я убедился, что у компании на букву М нэйтив приближен к реальному.
QC>Вот отзыв пользователя из usa:
QC>Your home page reads much better. There has been a big improvement. Whoever proofread the page did a fairly good job.
Вы знаете, что означает “a fairly good job”?
QC>Лично я убедился, что у компании на букву М нэйтив приближен к реальному.
QC>Вот отзыв пользователя из usa:
QC>Your home page reads much better. There has been a big improvement. Whoever proofread the page did a fairly good job.
Вы знаете, что означает “a fairly good job”?
Re[6]: [ANN] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка (ENG) [2015
Здравствуйте, Qt-Coder, Вы писали:
QC>Лично я убедился, что у компании на букву М нэйтив приближен к реальному.
QC>Вот отзыв пользователя из usa:
QC>Your home page reads much better. There has been a big improvement. Whoever proofread the page did a fairly good job.
Вы знаете, что означает “a fairly good job”?
P.S. Сдается мне, для получения такого результата необязательно быть носителем английского.
QC>Лично я убедился, что у компании на букву М нэйтив приближен к реальному.
QC>Вот отзыв пользователя из usa:
QC>Your home page reads much better. There has been a big improvement. Whoever proofread the page did a fairly good job.
Вы знаете, что означает “a fairly good job”?
P.S. Сдается мне, для получения такого результата необязательно быть носителем английского.