Сообщение Re: На какие языки переводить сайт и программы? от 07.08.2024 19:33
Изменено 07.08.2024 19:35 Matrix_Failure
Re: На какие языки переводить сайт и программы?
Здравствуйте, The Minister, Вы писали:
TM>Мучают сомнения про эти языки:
TM>1. Португальский (маленькая Португалия и большая бедная Бразилия)
TM>2. Французский (слышал, что покупают французы редко)
Французский имхо нужен. Хотя мне может и повезло с продвижением там. Нашлись местные энтузиасты / poweruser-ы.
TM>Азиатские пока не рассматриваю:
Без них можно обойтись. Если нет идеи стать менее зависимым в продажах от клиентов из западных стран.
К слову, необходимость локализации зависит от целевой аудитории: если это программисты/инженеры, то локализация особо не нужна. Если это слабообразованные люди, то если продукт сложноватый, то желательна.
Американцы верят, то преждевременная локализация, до product/market fit, вредна. Что сначала нужно убедиться, что product market fit найден. Могу сказать по себе, что наличие локализаций затрудняет быструю модификацию продукта: поменяешь много — надо много локализовывать.
TM>Мучают сомнения про эти языки:
TM>1. Португальский (маленькая Португалия и большая бедная Бразилия)
TM>2. Французский (слышал, что покупают французы редко)
Французский имхо нужен. Хотя мне может и повезло с продвижением там. Нашлись местные энтузиасты / poweruser-ы.
TM>Азиатские пока не рассматриваю:
Без них можно обойтись. Если нет идеи стать менее зависимым в продажах от клиентов из западных стран.
К слову, необходимость локализации зависит от целевой аудитории: если это программисты/инженеры, то локализация особо не нужна. Если это слабообразованные люди, то если продукт сложноватый, то желательна.
Американцы верят, то преждевременная локализация, до product/market fit, вредна. Что сначала нужно убедиться, что product market fit найден. Могу сказать по себе, что наличие локализаций затрудняет быструю модификацию продукта: поменяешь много — надо много локализовывать.
Re: На какие языки переводить сайт и программы?
Здравствуйте, The Minister, Вы писали:
TM>Мучают сомнения про эти языки:
TM>1. Португальский (маленькая Португалия и большая бедная Бразилия)
TM>2. Французский (слышал, что покупают французы редко)
Французский имхо нужен. Хотя мне может и повезло с продвижением там. Нашлись местные энтузиасты / poweruser-ы и организовали сарафанное радио.
TM>Азиатские пока не рассматриваю:
Без них можно обойтись. Если нет идеи стать менее зависимым в продажах от клиентов из западных стран.
К слову, необходимость локализации зависит от целевой аудитории: если это программисты/инженеры, то локализация особо не нужна. Если это слабообразованные люди, то если продукт сложноватый, то желательна.
Американцы верят, то преждевременная локализация, до product/market fit, вредна. Что сначала нужно убедиться, что product market fit найден. Могу сказать по себе, что наличие локализаций затрудняет быструю модификацию продукта: поменяешь много — надо много локализовывать.
TM>Мучают сомнения про эти языки:
TM>1. Португальский (маленькая Португалия и большая бедная Бразилия)
TM>2. Французский (слышал, что покупают французы редко)
Французский имхо нужен. Хотя мне может и повезло с продвижением там. Нашлись местные энтузиасты / poweruser-ы и организовали сарафанное радио.
TM>Азиатские пока не рассматриваю:
Без них можно обойтись. Если нет идеи стать менее зависимым в продажах от клиентов из западных стран.
К слову, необходимость локализации зависит от целевой аудитории: если это программисты/инженеры, то локализация особо не нужна. Если это слабообразованные люди, то если продукт сложноватый, то желательна.
Американцы верят, то преждевременная локализация, до product/market fit, вредна. Что сначала нужно убедиться, что product market fit найден. Могу сказать по себе, что наличие локализаций затрудняет быструю модификацию продукта: поменяешь много — надо много локализовывать.