Сообщение Re[2]: [Яндекс] закадровый перевод видео на русский язык от 19.09.2021 13:02
Изменено 19.09.2021 13:03 Lazytech
V>Скачал Яндекс Браузер и попробовал — реально очень неплохо работает. Пожалуй, впервые есть повод иногда использовать Яндекс Браузер вместо хрома. Проверял на ютубе — перевод довольно качественный. <...>
Я так понял, светлое будущее уже наступило. Ну, а большинство устных переводчиков — на помоечку...
V><...> Думаю используют гугловые титры — или Яндекс уже на таком уровне переводить научился?? <...>
По ссылке, приведенной мною в первом сообщении, есть некоторые технические подробности. На затравку:
Как это работает
Процесс перевода состоит из нескольких этапов. Если у видеоролика нет субтитров, мы начинаем с того, что распознаём речь, то есть превращаем голос в текст. Если субтитры есть, мы смотрим на их происхождение. Субтитры, загруженные вручную, обычно хорошего качества — их можно брать в работу. Субтитры, сгенерированные автоматически, мы игнорируем и выполняем собственное распознавание. Получившийся текст «причёсывает» нейронная сеть. Она убирает мусор, например вставки вроде «звучит музыка», которые могут встретиться в субтитрах, расставляет знаки препинания и распределяет слова по смысловым сегментам. Результат отправляется на перевод. <...>
V>Скачал Яндекс Браузер и попробовал — реально очень неплохо работает. Пожалуй, впервые есть повод иногда использовать Яндекс Браузер вместо хрома. Проверял на ютубе — перевод довольно качественный. <...>
Я так понял, светлое будущее уже наступило. Ну, а большинство устных переводчиков — на помоечку...
V><...> Думаю используют гугловые титры — или Яндекс уже на таком уровне переводить научился?? <...>
По ссылке, приведенной мною в первом сообщении, есть некоторые технические подробности. На затравку:
Как это работает
Процесс перевода состоит из нескольких этапов. Если у видеоролика нет субтитров, мы начинаем с того, что распознаём речь, то есть превращаем голос в текст. Если субтитры есть, мы смотрим на их происхождение. Субтитры, загруженные вручную, обычно хорошего качества — их можно брать в работу. Субтитры, сгенерированные автоматически, мы игнорируем и выполняем собственное распознавание. Получившийся текст «причёсывает» нейронная сеть. Она убирает мусор, например вставки вроде «звучит музыка», которые могут встретиться в субтитрах, расставляет знаки препинания и распределяет слова по смысловым сегментам. Результат отправляется на перевод. <...>
Еще кое-что:
Мы не планируем останавливаться на достигнутом. В ближайших планах — освоить новые языковые пары и добавить в перевод больше голосов.