Сообщение steal away into the night от 18.08.2019 16:54
Изменено 18.08.2019 16:54 Smiless
steal away into the noght
Привет коллективный разум.
Есть в песне припев
возникла коллизия с первой строчкой. А именно — steal away в данном контексте
Больше по душе перевод ее как — Почему мы не ускользнем
Но человек который проживает и работает в Англии сказал что перевод — Почему мы не воруем
Что то как то сомнения гложут. Помогите обрести твердую почву.
Есть в песне припев
Why don't we steal away
Why don't we steal away
Into the night
I know it ain't right
возникла коллизия с первой строчкой. А именно — steal away в данном контексте
Больше по душе перевод ее как — Почему мы не ускользнем
Но человек который проживает и работает в Англии сказал что перевод — Почему мы не воруем
Что то как то сомнения гложут. Помогите обрести твердую почву.
steal away into the night
Привет коллективный разум.
Есть в песне припев
возникла коллизия с первой строчкой. А именно — steal away в данном контексте
Больше по душе перевод ее как — Почему мы не ускользнем
Но человек который проживает и работает в Англии сказал что перевод — Почему мы не воруем
Что то как то сомнения гложут. Помогите обрести твердую почву.
Есть в песне припев
Why don't we steal away
Why don't we steal away
Into the night
I know it ain't right
возникла коллизия с первой строчкой. А именно — steal away в данном контексте
Больше по душе перевод ее как — Почему мы не ускользнем
Но человек который проживает и работает в Англии сказал что перевод — Почему мы не воруем
Что то как то сомнения гложут. Помогите обрести твердую почву.