Информация об изменениях

Сообщение Re[5]: встречаемся у входа от 03.05.2019 18:45

Изменено 03.05.2019 18:50 blp

Re[5]: встречаемся у входа
Здравствуйте, paucity, Вы писали:

P>Здравствуйте, blp, Вы писали:


O>>>порядок слов. Английские слова не могут «прыгать» с места на место,

blp>>это неправда.

P>даже в [не так уж часто используемой] инверсии нужно следовать правилам о том, в каком случае что куда "прыгает,"

ну, правил есть много на все случаи жизни. Я отвечал на конкретную фразу "английские слова не могут прыгать с места на место". Это явно неверно.

P>ну и хотелось бы еще про много разных случаев поподробнее (примеры как понаехалы неграммотные и шпана разговаривают не принимаются)

Вы уж определитесь, что вам нужно — больше примеров или примеры, которые по вашим личным ощущениям правильные, а не по вашим же личным ощущениям "шпана".

вот вам не-шпана, Толкин например
"In a hole in the ground there lived a hobbit"

Или Шекспир
" Not in the legions
Of horrid hell can come a devil more damned
In evils to top Macbeth."

В разговорной речи не-шпаной используется направо и налево, чтобы выделить какую-то часть предложения как более важную

"Our representative is Brad" вместо "Brad is our representative" выделяет "Our representative" как что-то имеющее бОльшую важность (напрмиер в ситуации, когда подчеркивается, что у нас он вообще есть, этот representative).
Re[5]: встречаемся у входа
Здравствуйте, paucity, Вы писали:

P>Здравствуйте, blp, Вы писали:


O>>>порядок слов. Английские слова не могут «прыгать» с места на место,

blp>>это неправда.

P>даже в [не так уж часто используемой] инверсии нужно следовать правилам о том, в каком случае что куда "прыгает,"

ну, правил есть много на все случаи жизни. Я отвечал на конкретную фразу "английские слова не могут прыгать с места на место". Это явно неверно.

P>ну и хотелось бы еще про много разных случаев поподробнее (примеры как понаехалы неграммотные и шпана разговаривают не принимаются)

Вы уж определитесь, что вам нужно — больше примеров или примеры, которые по вашим личным ощущениям правильные, а не по вашим же личным ощущениям "шпана".

вот вам не-шпана, Толкин например
"In a hole in the ground there lived a hobbit"

Или Шекспир
" Not in the legions
Of horrid hell can come a devil more damned
In evils to top Macbeth."

В разговорной речи не-шпаной используется направо и налево, чтобы выделить какую-то часть предложения как более важную

"Our representative is Brad" вместо "Brad is our representative" выделяет "Our representative" как что-то имеющее бОльшую важность (напрмиер в ситуации, когда подчеркивается, что у нас он вообще есть, этот representative) — но это не вполне то же самое, т.к. здесь подлежащим становится другое слово.

"Three weeks it took to answer the email" — подчеркивание того, сколько именно времени что-то заняло вместо канонического "it took three weeks to answer the email" и т д